Skip to main content
Cerca

Localizzazione software professionale: chi le fa?

La localizzazione software è un'operazione essenziale per la commercializzazione sul mercato internazionale del software stesso. Si tratta di un'operazione complessa che è bene venga realizzata solo da professionisti specializzati.

Localizzare un software non significa (solo) tradurre

La localizzazione di un software non si limita alla semplice traduzione dei contenuti e dell'interfaccia del programma informatico, ma ne comporta l'adattamento e la trasposizione in una lingua differente rispetto a quella originale. L'obiettivo è rendere il programma "nativo", cioè far in modo che sembri creato direttamente nella lingua del Paese di destinazione. Si tratta di un processo complesso che richiede competenze tecniche specifiche, che abbiamo illustrato in questo articolo dedicato proprio alla localizzazione software.

I principali fattori da tenere in considerazione sono i seguenti:

  • direzione della scrittura (l'ebraico e l’arabo, ad esempio, si scrivono da destra verso sinistra);
  • formato della data e dell'ora;
  • valuta utilizzata nel caso di software che prevedano transazioni economiche;
  • limiti imposti dalla censura in un determinato Paese (le leggi sulla censura sono differenti, per esempio, tra Cina, Giappone e Stati Uniti);
  • cultura generale del paese di destinazione (che potrebbe presentare convenzioni comunicative specifiche);
  • elementi grafici, che dovranno essere probabilmente riadattati per integrarsi correttamente con i testi tradotti in una lingua differente.

localizzazione software

A chi rivolgersi per localizzare software e app?

La localizzazione di software e app deve essere eseguita da traduttori specializzati che abbiamo anche buone competenze nel settore della programmazione, così da rispondere in maniera adeguata alle specifiche necessità.

Agenzia di traduzione

Richiedere un servizio di localizzazione software a un'agenzia di traduzione come Eurotrad è la scelta più indicata quando si ha la necessità di localizzare un software in più lingue. Un'agenzia di traduzione collabora infatti con un gran numero di traduttori specializzati in molte combinazioni linguistiche.

Questo permetterà di richiedere ad un solo fornitore la localizzazione in tutte le lingue necessarie, senza doversi affidare a provider differenti. Inoltre, sarà più semplice controllare i costi e assicurarsi che lo standard qualitativo delle traduzioni sia omogeneo in tutte le lingue.

Traduttori automatici

I traduttori automatici online sono in grado di realizzare traduzioni ma, dal momento che la User Experience è alla base della buona localizzazione, limitarsi a tradurre i testi in modo automatico potrebbe non essere sufficiente.

Costo localizzazione software

Come accade per ogni attività di traduzione, il costo della localizzazione software è influenzata da diversi fattori, ad esempio dal livello di complessità dell'interfaccia da tradurre e dalla distanza tra la lingua di partenza e quella di arrivo.

Non bisogna dimenticare inoltre che molte app e software utilizzano termini molto tecnici (pensiamo alle app per l'identificazione di piante e fiori, che utilizzano termini botanici specifici ad esempio): la necessità di tradurre un linguaggio tecnico e settoriale potrebbe far alzare il costo della localizzazione.

In sintesi, ogni software presenta caratteristiche e peculiarità che necessitano di interventi specifici da parte del localizzatore. Richiedi un preventivo gratuito su Eurotrad senza impegno e scopri tutti i nostri servizi di traduzione.

Redazione Eurotrad

Luglio 4, 2022

Redazione Eurotrad

Un ponte tra voi e il mondo, questo è il nostro scopo: aiutarvi nel vostro percorso di internazionalizzazione

Traduzione presentazione aziendale Eurotrad
Servizi

Come tradurre la presentazione aziendale?

Le presentazioni aziendali svolgono un ruolo cruciale nella comunicazione d'impresa. Cosa succede però quando è necessario tradurre in…

Gen 15, 20243 min Leggi di più
Traduzione social media Eurotrad
Servizi

Come fare traduzioni efficaci per contenuti social media

Nell’era della digitalizzazione i social media sono diventati parte integrante della strategia di comunicazione di molte aziende. I…

Gen 9, 20244 min Leggi di più
Traduzione podcast Eurotrad
Servizi

Come tradurre un podcast: tutti i consigli

La traduzione di un podcast è un passo cruciale per ampliare la portata della comunicazione aziendale nel contesto internazionale.…

Gen 1, 20244 min Leggi di più
Come scrivere una mail in spagnolo Eurotrad
Curiosità

Come scrivere una perfetta mail in spagnolo

Conoscere la lingua non sempre basta per redigere una lettera formale correttamente. Ad esempio, per sapere come scrivere…

Gen 1, 20245 min Leggi di più