Skip to main content
Cerca

Le difficoltà della traduzione di cataloghi

traduzioni cataloghi

La traduzione di cataloghi è una traduzione estremamente specialistica e molto richiesta dalle aziende che operano sul mercato internazionale.

Attraverso un catalogo, un brand è in grado di conseguire diversi scopi tra i quali far conoscere nel dettaglio i propri prodotti e offrire un'immagine complessiva della propria azienda e dei propri valori aziendali.

Per quanto possa sembrare un semplice testo di servizio, quindi, un catalogo è un potente mezzo di marketing che andrebbe sempre tradotto con la massima attenzione.

La traduzione di cataloghi non è (solo) una traduzione tecnica

Un catalogo merceologico è costituito per la maggior parte da schede prodotto che a loro volta si compongono per lo più di dati tecnici inerenti a un determinato prodotto o a una classe di prodotti.

In riferimento alle schede prodotto, quindi, tradurre cataloghi significa eseguire una traduzione tecnica, nel corso della quale si dovrà prestare massima esattezza alla terminologia utilizzata per indicare determinate caratteristiche o funzioni, preoccupandosi di scegliere solo termini perfettamente corrispondenti a quelli del testo originale.

Oltre alla parte tecnica, alcuni cataloghi constano di parti introduttive e descrittive più o meno ampie che fungono da presentazione di una classe di prodotti. Bisogna inoltre considerare che molto spesso le schede prodotto sono costituite sia da una serie di dati tecnici sia da una breve descrizione testuale che, a seconda del tipo di prodotto illustrato nel catalogo, potrebbe dover essere ad esempio con un “tono of voice” poetico, accattivante o persuasivo.

A complicare ulteriormente le cose bisogna tener presente che i cataloghi sono testi estremamente settoriali e, nella maggior parte dei casi son destinati a un pubblico esperto di un determinato settore. Le aziende produttrici molto spesso condividono un linguaggio settoriale estremamente articolato e ricco di sfumature che il traduttore dev'essere in grado di padroneggiare alla perfezione.

Condividere un linguaggio e un gergo specifico, infatti, pone azienda e potenziali clienti in una profonda vicinanza emotiva, condizione che potrebbe risultare determinante nel corso della decisione d'acquisto.

(L'arte di) tradurre cataloghi d'arte

Tra tutti gli incarichi che un traduttore professionista può ricevere, le traduzioni di cataloghi d'arte rappresentano senza dubbio una sfida impegnativa, che in genere si preferisce assegnare a traduttori specializzati.

Questa scelta deriva innanzitutto dal fatto che, come molti altri settori, quello artistico si caratterizza per un linguaggio settoriale ricco e complesso. Inoltre, bisogna considerare che la qualità del catalogo incide molto sulla qualità percepita dei prodotti che vengono illustrati al suo interno.

La descrizione delle opere contenute in un catalogo d'arte dev'essere in grado di trasmettere non solo il significato dell'opera ma spesso anche le suggestioni e le intenzioni dell'autore, così da a coinvolgere il lettore.

Curare con estrema attenzione la parte descrittiva o discorsiva è fondamentale nella traduzione di cataloghi d'arte, poiché bisogna fare attenzione a trasmettere la stessa “atmosfera” creata dal testo originale.

Redazione Eurotrad

Aprile 29, 2021

Redazione Eurotrad

Un ponte tra voi e il mondo, questo è il nostro scopo: aiutarvi nel vostro percorso di internazionalizzazione

Traduzione presentazione aziendale Eurotrad
Servizi

Come tradurre la presentazione aziendale?

Le presentazioni aziendali svolgono un ruolo cruciale nella comunicazione d'impresa. Cosa succede però quando è necessario tradurre in…

Gen 15, 20243 min Leggi di più
Traduzione social media Eurotrad
Servizi

Come fare traduzioni efficaci per contenuti social media

Nell’era della digitalizzazione i social media sono diventati parte integrante della strategia di comunicazione di molte aziende. I…

Gen 9, 20244 min Leggi di più
Traduzione podcast Eurotrad
Servizi

Come tradurre un podcast: tutti i consigli

La traduzione di un podcast è un passo cruciale per ampliare la portata della comunicazione aziendale nel contesto internazionale.…

Gen 1, 20244 min Leggi di più
Come scrivere una mail in spagnolo Eurotrad
Curiosità

Come scrivere una perfetta mail in spagnolo

Conoscere la lingua non sempre basta per redigere una lettera formale correttamente. Ad esempio, per sapere come scrivere…

Gen 1, 20245 min Leggi di più