Skip to main content
Cerca

Chuchotage: gioie e dolori dell’interpretariato sussurrato

chuchotage

Lo chucotage è una delle più consolidate e famose tecniche di traduzione simultanea. Il nome chuchotage deriva dal verbo francese chuchoter, che significa “sussurrare”, e indica proprio tutte le traduzioni “sussurrate” dall'interprete direttamente all'orecchio del cliente. Si tratta quindi di una tecnica che comporta la totale assenza di mezzi tecnici tra chi interpreta e chi fruisce dell'interpretazione.

Quanto è ancora utilizzato e quanto è utile questo tipo di interpretariato?

Tutti i pro dello chuchotage

Lo chuchotage è una delle tecniche di interpretariato più economiche, dal momento che l'unica spesa da sostenere è l'onorario dell'interprete, il quale interagisce con i suoi interlocutori trovandosi nello stesso luogo fisico.

I costi relativi all'attrezzatura elettronica, assolutamente necessaria in altri tipi di interpretariato, vengono completamente azzerati nello chuchotage e anche l'organizzazione logistica risulta estremamente più semplice da ogni punto di vista.

Se la situazione si presta allo chuchotage, cioè se la traduzione deve avvenire a favore di un numero molto ristretto di persone, organizzare il lavoro dell'interprete specializzato un “sussurri” sarà molto più semplice che organizzare e sostenere a livello tecnico una sessione di interpretazione in cabina.

Perché per essere chuchoteur bisogna avere calma e sangue freddo

Gli interpreti che lavorano in cabina o in remoto vengono completamente isolati da ciò che accade intorno a loro: grazie alle cuffie non vengono disturbati dai rumori ambientali e possono concentrarsi esclusivamente sulle parole pronunciate dall'oratore per cui eseguiranno la traduzione simultanea.

Come si può facilmente immaginare, durante lo chuchotage non esiste alcun tipo di isolamento acustico: l'interprete si trova esattamente in mezzo all'oratore che pronuncia il suo discorso e l'uditore che deve fruire della traduzione.

La sua performance è quindi “disturbata” sia da tutti i rumori ambientali che verranno prodotti durante l'evento (trattativa, ospitata televisiva, contrattazione d'affari eccetera), sia dalle parole dell'oratore, che letteralmente si “sovrapporranno” alle sue.

Questo significa che praticare l'interpretariato sussurrato implica l'essere sovraesposti a disturbi e potenziali distrazioni: per farlo è necessario essere in grado di gestire completamente la situazione, compresi i piccoli imprevisti tra cui il non riuscire a sentire cosa dice l'oratore a causa dei rumori ambientali o il non riuscire a stare completamente al passo per la difficoltà di dover parlare “sopra” all'oratore.

Per rendere le cose più difficili, ogni interprete può sussurrare anche a due persone contemporaneamente, sedendo appena dietro di loro in una posizione forse ancora più scomoda.

Un'alternativa utile per evitare il problema della sovrapposizione di voci è quella della traduzione consecutiva in chuchotage. Con questo metodo l'interprete prende nota con un particolare sistema di notazione, di tutto quello che dice l'oratore per un certo periodo di tempo, normalmente equivalente all'arco di qualche minuto. Subito dopo l'interprete procede a tradurre con la tecnica dello chuchotage al proprio cliente.

Questa tecnica presenta purtroppo un punto debole: dal momento che l'oratore attende che l'interprete abbia svolto il suo lavoro prima di riprendere a parlare. Come si potrà facilmente immaginare, un discorso necessiterà del doppio del tempo per essere espresso in entrambe le lingue!

Redazione Eurotrad

Marzo 18, 2021

Redazione Eurotrad

Un ponte tra voi e il mondo, questo è il nostro scopo: aiutarvi nel vostro percorso di internazionalizzazione

Traduzione presentazione aziendale Eurotrad
Servizi

Come tradurre la presentazione aziendale?

Le presentazioni aziendali svolgono un ruolo cruciale nella comunicazione d'impresa. Cosa succede però quando è necessario tradurre in…

Gen 15, 20243 min Leggi di più
Traduzione social media Eurotrad
Servizi

Come fare traduzioni efficaci per contenuti social media

Nell’era della digitalizzazione i social media sono diventati parte integrante della strategia di comunicazione di molte aziende. I…

Gen 9, 20244 min Leggi di più
Traduzione podcast Eurotrad
Servizi

Come tradurre un podcast: tutti i consigli

La traduzione di un podcast è un passo cruciale per ampliare la portata della comunicazione aziendale nel contesto internazionale.…

Gen 1, 20244 min Leggi di più
Come scrivere una mail in spagnolo Eurotrad
Curiosità

Come scrivere una perfetta mail in spagnolo

Conoscere la lingua non sempre basta per redigere una lettera formale correttamente. Ad esempio, per sapere come scrivere…

Gen 1, 20245 min Leggi di più