Here are the men and women who are building Eurotrad day after day.
The people who dedicate the utmost care and attention to your projects
Come and meet our team!


Andrea Catani

CEO / Founding Partner
I was lucky enough to be able to grow up with two different languages and cultures, Italian and German. My education was essentially humanistic - literary, accompanied by a variety of work experiences but always in the field of languages (translator and interpreter for German television, Italian and German teacher). Then, 20 years ago, I came up with the idea and laid the foundations for our translation agency in my living room, in Urbino. I have always been passionate and dedicated to the business, which has grown hand in hand with the arrival of the Internet and with all of the sweeping changes that the last few years have witnessed. Now, together with an established team, I put my passion and my energies into making our work even more efficient, projecting it into an increasingly high-tech, innovative future. But I never forget the key aspect for which Eurotrad stands out above all: our human touch.

Andreza Pavani

COO / Partner
I was born in Brazil and have had a passion for languages for as long as I can remember. During my teens, as well as studying accountancy, I spent a lot of time learning English, Italian, French and Spanish. In 2000 I came to live in Italy and enrolled at the Faculty of Philosophy in Urbino. I graduated in 2004 and shortly afterwards, I began to work with Eurotrad, first as a project manager, then in administration and marketing, before joining the business as a partner. Today, what I bring to Eurotrad is my natural curiosity. This is the element that leads me to seek out new paths which will ensure that as a firm, we continue to be at the forefront, maintaining our human touch and our openness to change.

Benedetta Strapazzini

Project manager
I started at Eurotrad about 6 years ago, working as an intern while at university, and I have been here ever since! I have a degree in English and German translation and I started here mainly revising translation work before gradually moving into the infinitely subtle and patient art of mediation as a Project Manager. Today my job mostly consists of managing quotes, projects and jobs as well as all the unforeseen aspects that my work may involve. When I’m not busy meeting the requirements of clients and translators, I like to spend time with my friends and family, taking care of my small vegetable garden and experimenting in the kitchen. The simple things in life never fail to astound me and in both life and work I try to bring my own personal touch of light-hearted wit to the different situations.

Eleonora Cangini

Administrative assistant
Just after I graduated in business administration from the University of Urbino, I got an unexpected phone call asking me to a job interview. The very next day I went to Eurotrad and almost as quickly as I had got the interview, I got the job in the administration department. I’ve always had a talent for maths and figures, but I’ve always been interested in languages too, and I even went to the languages high school in Urbino. At Eurotrad I can combine these two interests. Not satisfied with my Bachelor’s degree, I am now studying for a Master’s in Economics and Management, specialising in business administration. Studying and working doesn’t leave me much time for other things, but I manage to fit in volleyball training and spending time with friends, and I can do all this because I am tenacious and have that touch of stubbornness that never does any harm.

Giulia Criscillo

Project manager
Honing my language skills has always been the focus of my interests and my studies, first with a translation degree from the School of Languages and Translation, Forlì, and then with a Master’s Degree in conference interpreting from the École de Traduction et Interprétation in Geneva. My passion is English and foreign languages in general, together with etymology and the great South American writers. I love travel, the sea off Greece, and setting off on adventures -and this last element is not all together unlike what I do at Eurotrad when I start on another new interesting project as Project Manager and reviewer. I am also in charge of interpreting projects.

Marco Ercolani

IT Technician
In my initial years at university, I was lucky enough to take a course in the theory and application of computers, which got me started on IT when I was still involved in studying maths and physics. In those years programming languages were still being studied on terminals with green phosphorous screens, and the first PCs were only just appearing on the horizon. Even working as a science teacher didn’t slow down my computer studies. After a period working as a systems administration in the University of Urbino’s Data Centre, I am now back teaching IT and I also work with Eurotrad as network, server and desktop systems administrator.

Maria Pia Mulazzani

Project manager
I entered the field of translation as an intern in 2000. The vision of the agency was so completely different to my business studies at university that I was completely fascinated. My managerial and organisational skills, together with my interest in languages, led me to specialise as a Project Manager and to invest all of my resources in this job. My aptitude for technology and graphics has also shaped my current position here at Eurotrad. In my free time I like to entertain and cook for friends and family at home and whenever I can, I love to go for long walks on the beach.

Stefano Bedini

Quality Director
In September 1978 I saw the Eiffel Tower standing out against a distant skyline. My first trip to France. Love at first sight. Discovering the pleasure of speaking a language other than my own, in a brand new country, and still being able to communicate... was like magic. Since then France and French have never left my head. On the contrary, my interest in French has continued to grow and shifted to other languages too, English in particular. During and after my degree in Languages, the years I spent first in France and then in the United States did the rest. Language bares itself to lay down spaces for analysis and reflection. Words, languages, and style: this is where it all begins. Meaning, etymology, sound, the capability to evoke impressions or emotions. Everything comes together to bring meaning and expression to bear. Nothing is more normal to me than re-reading texts, looking at their correctness, the coherence of their style, and providing support to translators working with texts that are more complex than usual... Whatever the subject or the content. For me, language comes first. Always.

Do you need a translation quotation?

Do you need a translation service?
Ask for a free estimate from our experts. We can help you solve even the most difficult localization problems.
Why not get in touch with us? Send us your request by email, or call us.