Un’agenzia di traduzione può rappresentare un valido supporto in ambito di traduzioni linguistiche per aziende e professionisti che hanno ad esempio bisogno di instaurare relazioni internazionali con i propri clienti o altre necessità.

Una buona traduzione è un ottimo biglietto da visita per conquistare la fiducia di nuovi clienti così da espandere il proprio business anche in Paesi diversi rispetto a quello dove ha sede l’azienda.

traduzione specializzataChe cos’è un’agenzia di traduzioni

Un’agenzia di traduzioni è costituita da un gruppo di professionisti della traduzione, specializzati in lingue e altri settori affini.

Un’agenzia di traduzioni di grandi dimensioni dispone di diversi project manager ai quali vengono affidati progetti di traduzioni e il coordinamento di uno staff di traduttori.

Un’agenzia professionale dispone di software specialistici che agevolano e ottimizzano le attività di traduzione svolte all’interno dell’agenzia. Questi permettono, ad esempio, di realizzare una traduzione coerente ed omogenea per tutto il testo, anche quando vi lavorano in contemporanea traduttori differenti.

Un’agenzia di traduzione fornisce traduzioni di diversi tipi di testo, come ad esempio:

  • traduzioni tecniche;
  • traduzioni turistiche;
  • traduzioni food;
  • traduzioni scientifiche;
  • traduzioni commerciali;
  • e tante altre ancora.

Una buona agenzia di traduzione è in grado di fornire servizi di alto livello in ognuno di questi comparti.

Perché affidarsi a un’agenzia per traduzioni

Come anticipato, un’agenzia di traduzioni comprende all’interno del proprio organico traduttori specializzati in numerose lingue così da essere sempre in grado di soddisfare qualsiasi richiesta di traduzione, anche in lingue poco comuni, e in tempi rapidi.

Ad esempio, da EuroTrad trovi traduttori specializzati in combinazioni linguistiche come:

  • inglese;
  • francese;
  • tedesco;
  • spagnolo;
  • giapponese;
  • turco;
  • arabo;
  • greco;
  • hindi;
  • e molte altre lingue.

Come scegliere l’agenzia più adatta al tuo business

Come già detto un’agenzia di traduzioni è un partner commerciale spesso indispensabile per chi deve occuparsi del proprio business anche a livello internazionale. Di seguito ti riportiamo qualche consiglio per capire come scegliere l’agenzia di traduzioni più adatta per il tuo business.

Diffida delle agenzie troppo economiche

I prezzi delle agenzie di traduzione variano a seconda di moltissimi fattori, tra cui la lunghezza e il tipo di testo da tradurre, il livello qualitativo della traduzione o la maggiore o minore “distanza linguistica” tra la lingua di partenza e quella di arrivo.

Per questo motivo, il consiglio è quello di diffidare delle agenzie che propongono prezzi fissi per tutti i tipi di traduzione: molto spesso non saranno in grado di confezionare un lavoro di traduzione su misura rispetto alle esigenze specifiche del cliente.

Dai un’occhiata al portfolio dell’agenzia

Le migliori agenzie di traduzioni sono in grado di offrire un servizio di traduzioni specializzate di alto livello e al contempo di spaziare su progetti linguistici legati a diversi settori, anche molto tecnici.

Verifica quindi se l’agenzia ha all’interno del suo portfolio lavori di traduzione eseguiti per aziende che operano nel medesimo settore (o in uno analogo) del tuo business.

Non cercare solo agenzie vicino a te

Sempre più spesso, soprattutto in seguito alla Pandemia da Covid-19 che ha accelerato la digitalizzazione di diversi settori, le agenzie di traduzioni sono in grado di lavorare a distanza, ovvero di gestire progetti di traduzioni con clienti dislocati in Italia e all’estero.

Se sei alla ricerca di un’agenzia di traduzione, non limitare la tua scelta concentrandoti solo su quelle che hanno una sede fisica vicina alla tua azienda ma valuta anche le agenzie più distanti: potrai comunicare al meglio via mail, attraverso video-call e piattaforme condivise per la ricezione dei documenti legati ai progetti di traduzione in corso.