Skip to main content

I software per tradurre i dialoghi dei video in italiano sono molto numerosi e si trovano facilmente online. Rapidi, efficaci e soprattutto di facile utilizzo, questi software sembrano essere la soluzione definitiva per la traduzione istantanea dei video, ma è davvero così?

software per tradurre video in italiano

Software per tradurre i video: come funzionano?

I sistemi per la traduzione video si basano su un software di dettatura automatica che trascrive le parole pronunciate durante la riproduzione del video e su un secondo software che ne produce una traduzione nella lingua prescelta.

Le due funzioni vengono svolte in contemporanea e il risultato è una traduzione istantanea del contenuto audio di un video.

Alcune applicazioni permettono di tradurre anche la propria voce esattamente come se si trattasse di un video: anziché riprodurre il video da tradurre si parla direttamente nel microfono del device oppure si manda in riproduzione un file audio con la propria voce registrata.

Stai cercando un servizio per traduzioni specializzate?

Eurotrad è il partner che stavi cercando per la tua azienda. Se hai bisogno di informazioni sui nostri servizi di traduzioni professionali contattaci.

Vantaggi e svantaggi

Tra i vantaggi offerti da un programma per tradurre i video in italiano il più significativo è sicuramente la velocità della traduzione.

Con pochi click e in poco tempo è possibile ottenere la traduzione di qualsiasi tipo di traccia audio proveniente da un video o da file di altro tipo.

Gli svantaggi riguardano invece la qualità della traduzione, che non sempre è elevata. Il problema principale sta nella corretta comprensione da parte del software delle parole pronunciate nella traccia audio. Se la qualità dell’audio non fosse ottimale o la pronuncia chiara, potrebbe essere molto complesso per il software trascrivere le parole giuste.

Anche ottenendo una corretta trascrizione, tuttavia, ci potrebbero essere dei problemi di traduzione relativi al senso del testo di arrivo. I traduttori automatici, infatti, sono in grado di tradurre correttamente frasi semplici e di significato letterale. Possono però avere problemi con frasi idiomatiche, espressioni gergali e simili.

Soluzioni alternative per tradurre un video in italiano

La traduzione di un video è piuttosto diversa dalla traduzione di un testo scritto, poiché deve inserirsi correttamente in un contesto che va oltre quello meramente linguistico.

È necessario quindi tenere presente il fine del video, il tone of voice scelto per raggiungere lo scopo comunicativo, la tempistica in cui ogni battuta tradotta deve inserirsi per corrispondere all’originale e così via. Per eseguire una traduzione di qualità è necessario rispettare questi parametri al fine di trasportare correttamente il senso del video nella lingua di arrivo.

Queste difficoltà si aggiungono a quelle relative alla resa di espressioni idiomatiche, giochi di parole, figure retoriche e così via. In determinati casi potrebbe addirittura essere necessario rimaneggiare il testo, discostandosi da una traduzione letterale, per adattare la traduzione alla lunghezza dei diversi segmenti del video.

Come si può intuire si tratta di un’operazione complessa che dovrebbe essere eseguita da professionisti del settore. I servizi di traduzione per video di Eurotrad curano ogni aspetto legato alle traduzioni dei video. Una volta tradotto il testo ti offriamo anche un servizio professionale di doppiaggio e speakeraggio in lingua. Sottoponici il tuo progetto, ti presenteremo un preventivo gratuito e senza impegno.

Devi tradurre dei testi per il tuo business?

Da oltre vent’anni questo è il nostro mestiere. Aiutiamo le aziende a fare business in tutto il mondo grazie ai nostri servizi di traduzione.