Le traduzioni delle descrizioni legate ai prodotti su Amazon sono uno strumento essenziale per tutti i rivenditori che operano attraverso la piattaforma per vendere la propria merce sui mercati internazionali.
Proprio in virtù della sua dimensione globale, i testi prodotti per Amazon devono sempre essere affiancati da una traduzione linguistica professionale così da raggiungere in modo più diretto il maggior numero possibile di clienti.
Il dominio di Amazon
Negli ultimi anni, complice l’aumento degli acquisti online agevolato dalla Pandemia da Covid-19, Amazon ha conosciuto un importante incremento dei propri utili. Sempre più numerosi sono infatti i clienti che si affidano a questa piattaforma per i propri acquisti.
Proprio in virtù di questo successo sempre crescente, nel corso della sua storia l’azienda di commercio elettronico statunitense ha dimostrato a livello globale come l’e-commerce possa abbattere qualsiasi barriera geografica, consentendo l’acquisto e la vendita di prodotti da un capo all’altro del mondo.
Stai cercando un servizio di traduzione per il tuo business multilingua?
Eurotrad è il partner che stavi cercando per la tua azienda. Se hai bisogno di informazioni sui nostri servizi di traduzioni professionali contattaci.
Traduzioni per Amazon: di cosa stiamo parlando?
Quando si parla di traduzioni di testi per Amazon non si fa riferimento soltanto alla descrizione dei prodotti ma anche a tutti i micro-copy che accompagnano l’esperienza dell’utente attraverso il suo percorso di acquisto.
Anche il corretto utilizzo delle unità di misura, della valuta e della data rientra nel processo di traduzione, o meglio di localizzazione di un contenuto ed è un fattore da non trascurare.
Perché le traduzioni delle descrizioni dei prodotti Amazon sono importanti?
Le descrizioni dei prodotti sono un tassello fondamentale per ottenere buoni risultati in termini di vendite su Amazon. Costituiscono infatti il primo punto di contatto tra il potenziale cliente e il venditore e, se scritte correttamente, possono essere lo strumento in grado di convincerlo a completare l’acquisto.
Proprio in virtù della dimensione globale della piattaforma, i testi prodotti per Amazon devono sempre essere affiancati da una buona traduzione in lingua, al fine di raggiungere il maggior numero di clienti possibile.
L’opzione di ricorrere al traduttore automatico non è sempre consigliabile. Se infatti può dare risultati accettabili tra lingue vicine e diffuse, come l’italiano e lo spagnolo, per esempio, o tra l’inglese e il tedesco, in altri casi i testi tradotti non saranno all’altezza delle aspettative. Se si opera all’interno di una coppia linguistica formata da lingue distanti tra loro una traduzione realizzata con l’ausilio di un software può generare un testo poco scorrevole o addirittura non comprensibile.
Un testo che non venga percepito come “nativo” non sarà considerato affidabile dai potenziali clienti. La conseguenza sarà una messa in discussione dell’affidabilità dell’azienda venditrice e, nei casi peggiori, questo potrebbe indurre l’utente a rinunciare all’acquisto e optare per un prodotto simile ma presentato con testi descrittivi più fluidi, corretti, efficaci e scritti correttamente nella sua lingua nativa.
È stato dimostrato infatti che gli utenti interessati ad acquistare prodotti e servizi online eseguono più spesso l’acquisto attraverso pagine che presentano testi nella loro lingua madre. Riuscendo a comprendere le caratteristiche del prodotto che stanno acquistando, ma anche le condizioni di servizio e i termini del contratto d’acquisto, l’utente si sente più consapevole, meno esposto a frodi o al rischio di compiere un acquisto sbagliato.
In definitiva presentare testi scritti bene nelle diverse lingue è un investimento fondamentale per le aziende che vendono su Amazon perché consente di conquistare con più facilità la fiducia degli utenti e battere la concorrenza delle migliaia di altre aziende che offrono prodotti simili sulla stessa piattaforma.
Traduzioni per schede prodotto Amazon: lo schema da seguire
Per rendere omogenei i contenuti delle pagine che ospitano gli articoli in vendita, Amazon ha previsto uno schema preciso a cui è necessario attenersi per produrre (e quindi anche per tradurre) tutti i testi pubblicati sulla piattaforma.
Il titolo
In linea generale i titoli delle schede prodotto di Amazon devono contenere:
- il nome del rivenditore o brand produttore dell’articolo;
- il nome commerciale dell’articolo;
- una breve descrizione dell’oggetto in vendita.
Nei titoli non sono concessi punti fermi o elenchi puntati mentre è possibile inserire delle virgole per separare una serie di aggettivi che aiutino il cliente a identificare meglio il prodotto.
Gli elenchi puntati
Gli elenchi puntati che si trovano subito dopo il titolo servono a riassumere in modo chiaro ed efficace tutte le principali caratteristiche del prodotto. Le indicazioni di Amazon per gli elenchi puntati prevedono:
- l’utilizzo di lettere maiuscole all’inizio di ogni voce;
- la presenza di punteggiatura al termine di ogni voce (in italiano punto e virgola);
- delle unità di misura coerenti con la lingua in uso.
Per quanto riguarda i divieti, invece, è proibito fare riferimento a prodotti dello stesso rivenditore perché potrebbero non essere disponibili su un determinato mercato. Un classico esempio è quello delle case rivenditrici di cosmetici che distribuiscono alcune nuance di propri prodotti solo su determinati mercati.
La descrizione del prodotto
La descrizione del prodotto è la parte più discorsiva, libera e meno schematica del testo che è possibile pubblicare in una scheda Amazon.
In questa sezione si descrive più nel dettaglio il prodotto spiegando in maniera più articolata le caratteristiche a cui si era fatto un riferimento solo generico nell’elenco puntato. Questa sezione offre molte opportunità a livello di marketing perché Amazon consente di rivolgersi all’utente in modo diretto. Questo significa che sarà possibile utilizzare un linguaggio persuasivo tipico del settore commerciale o pubblicitario.
Qualora si avesse la necessità di tradurre la descrizione in un’altra lingua, sarà quindi importante mantenere il messaggio inalterato. Per farlo, il consiglio è quello di rivolgersi ad agenzie specializzate nelle traduzioni pubblicitarie, in traduzioni per siti e-commerce e in traduzioni specializzate. I traduttori specializzati in traduzioni commerciali saranno in grado di restituire anche nella lingua di arrivo l’efficacia persuasiva del testo di partenza.
Amazon funziona inoltre con un sistema di parole chiave che permettono al motore di ricerca interno al sito di individuare e catalogare gli articoli. Inserire delle parole chiave appropriate all’interno della descrizione del prodotto aumenterà la possibilità che il sistema proponga l’articolo a un utente interessato all’acquisto, incrementando così le vendite della tua attività.
In fase di traduzione della descrizione per Amazon, il traduttore deve quindi avere dimestichezza con le strategie SEO necessarie per andare a inserire le parole chiave in maniera organica ed efficace all’interno del testo. A questo proposito, noi di Eurotrad abbiamo oltre 25 anni di esperienza nell’ambito delle traduzioni e mettiamo a disposizione professionisti esperti in traduzioni SEO per i business multilingua.
Servizi Eurotrad di traduzioni per Amazon
Le traduzioni per Amazon rientrano tra i servizi che più spesso vengono richiesti alla nostra agenzia di traduzioni.
Siamo specializzati in servizi di traduzioni per siti web, siti e-commerce e i nostri traduttori operano con diverse combinazioni linguistiche, assicurando sempre traduzioni di qualità, efficaci e veloci. Contattaci per un preventivo gratuito!
Devi tradurre dei testi per il tuo business?
Da oltre venticinque anni questo è il nostro mestiere. Aiutiamo le aziende a fare business in tutto il mondo grazie ai nostri servizi di traduzione.