Skip to main content
search
Post-editing

Post-Editing Services

Support and linguistic post-editing for texts translated with automatic engines. Explore our fast and professional services.
Certification
ANCIS
Certification
ISO 9001
Certification
ISO 17100
Certification
ISO 18587
Post-editing

Post-Editing Services for All Your Business Needs

In addition to translation services in over 150 language combinations, at Eurotrad we also provide support to companies for post-editing (PE) activities.. This service has become necessary following the widespread adoption of the so-called Neural Machine Translation (NMT), also known as the neural automatic translation of content. The post-editing task is entrusted to our post-editors who check the content produced with automatic translation systems.. Depending on your business needs, it can be offered with various levels of intervention (light, medium, substantial) on the translated text.

Contact us

Insight

Applications

What Skills a Post-Editor Should Have and Eurotrad's PE Services

The ISO 18587 standard sets the requirements a post-editor must have to perform substantial post-editing: language and content translation skills, ability to retrieve and understand information, cultural and technical skills, and expertise in the sector related to the contents being post-edited.. At Eurotrad these are all skills that our translators and post-editors have.

LightPost-Editing

Light PE is recommended when a company needs to process the automatic translation of content for internal communication purposes with its offices located in multiple countries. The goal of this service is to offer understandable text.

Read more

SubstantialPost-Editing

On the other hand, a substantial PE is recommended for the post-editing of external communications, that is, content intended for clients, suppliers, etc. The goal of this service is to provide text that, in addition to being understandable, is also correct from a stylistic point of view. Therefore a substantial PE service must be comparable to that of a human translation.

Read more

A Few Considerations on Post-Editing

Post-editing plays a crucial role in creating quality translations. Automatic translations can be an excellent starting tool, but the human element remains irreplaceable when it comes to ensuring the consistency, clarity, and appropriateness of the translated text. PE allows refining the language and correcting any spelling errors.
Our commitment to accuracy and our 25 years of experience in the field of translations have made us leaders in the professional translation sector, including in post-editing services.

Read more

Main Types of Content to Which PE is Applied

Post-editing can be applied to a variety of business content translated with automatic translation machines: product sheets, marketing material, e-mails, internal corporate documents, web content, articles, guides, and so on.

Contact us for a free consultation and to understand which translated contents we can recommend for a light or substantial post-editing service, depending on your business needs.

Read more

Why Eurotrad

Get your message across language barriers

We offer the best online transcription services to meet all your needs. With our professional translation, you get quality results and maximize the efficiency of your communications.

OUR CLIENTS

The success stories

We support companies and entities globally with our unique energy and professionalism in projects.

With Eurotrad we can count on a service that is always efficient and qualitatively very good. The Staff is available to meet our every need, is reliable even for the most demanding translations such as legal ones, and always comes to our aid when we ask for work delivery in really tight deadlines. A valuable, professional and punctual Partner.

I got to meet Eurotrad through a company that was already their client. I was immediately impressed by the competitiveness of their prices, which convinced us to choose them among other offers; later we appreciated the availability and quality of the work. I believe these qualities are widely appreciated and sought after by many other companies. I recommend that our friends at Eurotrad make glossaries of the most commonly used terms in their documentation available to clients.

We have been working together with Eurotrad for a couple of years now and we are very happy. We have worked with several agencies in the past, but since working with EuroTrad, our texts come back to us faster and with higher quality. Even short-term requests are handled quickly and to our utmost satisfaction. Eurotrad employees are reliable, fast and always extremely friendly. I can recommend EuroTrad (and have done so on several occasions)!

faq

Do you have questions about our services?

In what languages/language combinations can post editing be done?

We carry out the post editing service in more than 100 languages. To see all our language combinations click here»

How can I request an estimate for PE service?

To request a quote click here ».

Otherwise, send us an email to sales@eurotrad.com or call us at +30 0722 4272 and we will get back to you.

Didn’t find your answers? You can check the FAQ page or contact us directly at eurotrad@eurotrad.com