German is considered the world’s primary business language after English, something that has largely influenced the country’s international economic status. That’s why making content available in German can often be of great strategic importance to a company’s development.At Eurotrad we are at your side with the best native German-Italian translators.
Professional German to Italian and Italian to German translation
German is a very complex language with precise grammar. Each object (or concept) has a specific name, often composed of several words joined together. That’s why a certain element of precision is required when translating into this particular language in order to avoid misunderstandings. Spoken German also presents various differences compared to the written language, which is yet another element to consider when translating an advertising slogan or a more informal text, for example.
When carrying out professional German translation services, it is vital to carefully evaluate the meaning of the text and the message’s target audience. Only by employing this approach can we guarantee the most accurate translation possible. And in order to obtain excellent results, German to Italian translators must be native speakers. In fact, Eurotrad considers this to be an essential factor when effectively localising texts and making sure they are perfectly understandable in the socio-cultural context of reference.
German origins and grammar
German is an Indo-European language and is part of the western branch of Germanic languages. It boasts over 110 million speakers, who are primary located in Europe (Austria, Germany and Switzerland), as well as a few small German-language pockets on other continents.
When it comes to grammar, German is a rather complex language due to the presence of cases (nominative, genitive, dative, accusative) and three kinds of nouns (masculine, feminine, neutral).
Different topics, different translations
Depending on the business sector and topic to be addressed, our professional German to Italian translators also know how to choose the most appropriate style and terminology. In the advertising field, for example, a more informal and communicative approach is often preferred. While when translating a manual or a scientific report, a precise and careful modus operandi is required. The same goes for legal and financial translations, certifications, patents and trade guarantees, etc. The translation industry involves an expanding range of content types, all of which require their own individual approach.
Translation – it’s what we do best!
Get in touch for a quote from our expert team. We can help solve even the trickiest translation and localisation conundrums.
Want to chat?