TRANSCREATION

Transcreation

La transcreation, nota anche come traduzione creativa o transcreazione, è la riscrittura localizzata di testi di marketing e comunicazione, quali brochure, dépliant, comunicati stampa, ricerche di mercato, questionari, testi promozionali, ma anche siti web, con l’obiettivo di ricreare nella lingua target lo stesso impatto emotivo del messaggio nella lingua originale. Con le traduzioni creative è possibile quindi assicurarsi che il messaggio tradotto venga recepito in tutti i mercati scelti con la stessa efficacia in termini di comunicazione. La parola transcreation è frutto della fusione di 2 termini inglesi: translation e creation. Si tratta, quindi, di qualcosa di più complesso e più specifico della semplice traduzione. Tale termine è stato coniato dai professionisti del marketing e della pubblicità con lo scopo di identificare un nuovo modo di tradurre, pensato appositamente per il linguaggio della comunicazione.

Internazionalizzare il business aziendale grazie alla transcreation

Allargare il proprio business spingendo servizi e prodotti al di là dei confini nazionali: così potremmo definire il concetto di internazionalizzazione. E per farlo occorre una strategia di marketing precisa e potente, progettata con criterio e curata nella forma. Il tutto senza mai prescindere da una traduzione che trasmetta in un’altra lingua la stessa forza ed efficacia del messaggio originale.

Tutto parte dalla riscrittura localizzata di testi di marketing e comunicazione, in modo da renderli fruibili a un target differente. Sì, perché, spostandoci di Paese in Paese, ciò che cambia non è solo la lingua, ma anche la cultura. Si comincia, quindi, riscrivendo il messaggio in modo da calarlo nel cuore del pubblico di destinazione, sfruttando i riferimenti culturali cari a quella precisa popolazione.

La transcreation ci permette, in buona sostanza, di trasferire al destinatario finale non solo lo stile del messaggio, ma anche l’intento, il tono di voce e la salienza emotiva dello stesso. Ed Eurotrad è in grado di farlo superando qualsiasi barriera linguistica, grazie a una squadra di traduttori specializzati in oltre 70 lingue.

Transcreation

Con Eurotrad ogni messaggio diventa efficace

Una campagna pubblicitaria si costruisce con tanti strumenti diversi: dal sito web al dépliant, dalla comunicazione social alla più classica brochure, passando per questionari e ricerche di mercato. Parliamo di elementi che svolgono un ruolo portante nella strategia di marketing, a patto che siano utilizzati al meglio.

Noi di Eurotrad siamo perfettamente consci che un messaggio mal tramesso è un messaggio inefficace. Per questo, nel nostro team di collaboratori trovano posto anche esperti di comunicazione, in grado di sfruttare la transcreation per dare la massima efficacia al vostro messaggio, in qualsiasi lingua.

Servizi su misura per tutti i clienti

Prendere un concetto in una lingua e ricrearlo completamente in un’altra. È questo l’obiettivo che ci poniamo quando siamo di fronte alle campagne pubblicitarie dei nostri clienti. E prima di procedere alla traduzione, diventa imperativo conoscere in profondità la natura del messaggio e il suo scopo. Solo da un rapporto costante e profondo con il committente, infatti, è possibile lavorare a traduzioni creative davvero funzionali. Tutto si basa sul confronto e sullo stimolo reciproco, senza mai perdere di vista l’approccio umano.

Richiedi il tuo preventivo gratuito!

Puoi allegare file (peso massimo 6 mb) zip, pdf, doc, docx, xls, xlsx, jpg e txt. Per file più pesanti o in altri formati inviaci una email a eurotrad@eurotrad.com utilizzando la tua casella di posta o strumenti appositi (wetransfer e simili).

Nome (richiesto)
Cognome (richiesto)
Nome azienda (richiesto)
Email (richiesto)
Lingua di partenza (richiesto)
Lingua di arrivo (richiesto)
Allega file da tradurre
Messaggio
Acconsento al trattamento dei miei dati personali secondo l'informativa privacy. (obbligatorio)