vendere all'estero onlineServizi

Vendere all’estero online: come fare un e-commerce internazionale

Ad oggi, aprire un e-commerce internazionale è sicuramente un investimento promettente. Le possibilità di profitto sono interessanti ma occorre sapersi destreggiare adeguatamente tra le complesse prassi legali, logistiche e burocratiche che regolano questo settore di scambio commerciale. E-commerce internazionale: requisiti e normativa Il primo passo da compiere per essere certi…
01/03/2022
mediazione linguistica cos'èServizi

Mediazione linguistica: quando è utile alle aziende?

La mediazione linguistica è diventata più necessaria, soprattutto da quando le relazioni internazionali sono diventate più numerose e frequenti. La mediazione linguistica è un'operazione estremamente complessa, si sviluppa su diversi livelli e si basa su una profonda conoscenza della cultura dei Paesi per i quali è in corso la mediazione.…
12/27/2021
L’Africa ChiamaCuriosità

Eurotrad e l’Africa Chiama insieme: un augurio speciale di fine anno

Quest’anno noi di Eurotrad abbiamo deciso di fare qualcosa di diverso per celebrare le festività di fine anno. Abbiamo, quindi, scelto di sostenere l’Associazione “L’Africa Chiama” situata nel territorio marchigiano che si prende cura ogni giorno di oltre 21.000 bambini e ragazzi in gravi difficoltà in Kenya, Tanzania e Zambia,…
12/21/2021
auguri di buon natale in tutte le lingue del mondoCuriosità

Come si dice “Buon Natale” in tutte le lingue del mondo?

Il Natale è una festività celebrata ai quattro angoli del pianeta. Quindi, ci sono centinaia di espressioni che permettono di fare gli auguri di Natale in tutte le lingue. Naturalmente alcune di esse sono molto conosciute mentre altre sono praticamente ignote all'orecchio degli italiani. Se sei curioso di scoprire come…
12/21/2021
lingue poco conosciuteCuriosità

Lingue poco conosciute: ecco le lingue più rare al mondo

Si definiscono lingue rare le lingue con un bassissimo numero di parlanti. Tra le caratteristiche delle lingue rare, quindi, c'è anche l'essere diffuse in una ristretta area territoriale, spesso isolata dal resto del mondo. Le lingue rare naturalmente non sono lingue morte come il latino ma rischiano di diventarlo con…
12/13/2021
lettera commerciale in ingleseServizi

Consigli per scrivere una lettera commerciale in inglese

Una lettera commerciale in inglese deve rispettare delle precise regole formali e strutturali, così da esprimere la professionalità del mittente e gettare le basi per una proficua collaborazione tra chi la scrive e chi la riceve. Ecco quali sono le regole fondamentali per la stesura di una lettera commerciale in…
12/06/2021
Servizi

Interprete di trattativa: cosa fa e quando serve alle aziende

L'interprete di trattativa è una figura che svolge un delicato ruolo di mediazione tra due entità (ad esempio due aziende) interessate a raggiungere un accordo commerciale. Ecco quali sono i suoi compiti e le sue responsabilità. Chi è? L'interprete di trattativa è un interprete professionista specializzato in una particolare forma…
12/01/2021
traslitterazione significatoServizi

Traslitterazione: perché è importante per le aziende global?

Come si rende leggibile una parola straniera? Cosa stiamo facendo quando scriviamo a margine del libro la corretta pronuncia delle parole straniere? Perché i nomi stranieri si scrivono in molti modi diversi? La risposta a queste domande è una sola: la traslitterazione. Traslitterazione: significato Capire il significato della traslitterazione vuol…
10/21/2021
correzione testi onlineServizi

I migliori strumenti per la revisione dei testi online

La correzione di testi on line è una soluzione estremamente pratica per correggere le bozze di testi di diversa lunghezza. Stiamo parlando di particolari software in grado di scansionare il testo alla ricerca di errori grammaticali e sintattici e di fornire l’alternativa corretta. Tool per la correzione dei testi online…
10/14/2021
traduzione specializzataServizi

Che cos’è la traduzione specializzata e a quali settori si applica?

Quando si parla di traduzione specializzata (o specialistica), la precisione e l'esattezza terminologica sono tutto. I testi specialistici sono nella maggior parte dei casi contenuti rivolti a un pubblico specializzato o ad esperti di un settore, quindi a lettori altamente competenti che sarebbero in grado di riconoscere al primo sguardo…
10/07/2021
giornata mondiale della traduzioneCuriosità

Giornata Internazionale della Traduzione: 30 settembre 2021

La Giornata Internazionale della Traduzione si celebra da trent'anni per sottolineare l’importanza che il ruolo di traduttori e interpreti ha avuto nel corso della storia dell'umanità. Andiamo a scoprire perché la Giornata Mondiale della Traduzione si celebra proprio il 30 settembre di ogni anno e quali sono gli eventi in…
09/30/2021
hreflangServizi

Tag hreflang: cos’è e perché è fondamentale per i siti multilingua

Il tag hreflang è uno strumento necessario per migliorare il riconoscimento dei siti multilingua da parte dei motori di ricerca e per la loro corretta indicizzazione. Imparare a implementarlo correttamente sui siti multilingua è un passo fondamentale per raggiungere gli utenti a cui le diverse versioni linguistiche del sito sono…
09/29/2021
Servizi

Come scegliere l’agenzia di traduzione adatta al tuo business?

Un'agenzia di traduzione può rappresentare un valido supporto in ambito di traduzioni linguistiche per aziende e professionisti che hanno ad esempio bisogno di instaurare relazioni internazionali con i propri clienti o altre necessità. Una buona traduzione è un ottimo biglietto da visita per conquistare la fiducia di nuovi clienti così…
09/28/2021
Curiosità

Perché e dove si parla lo Spanglish?

Lo Spanglish è un fenomeno linguistico che coinvolge milioni di persone nel mondo, è diffuso per lo più nel Sud degli Stati Uniti e che nel corso degli anni ha acquisto un'importanza culturale davvero notevole. Spanglish: cos’è e dove si parla Lo Spanglish è un linguaggio ibrido, che deriva dalla…
09/26/2021
Servizi

Interprete per il MICE: cos’è e quando richiederlo

Un interprete di conferenza ha il compito di rendere possibile la comunicazione tra lo speaker, cioè colui che tiene la conferenza, e una platea composta da uditori stranieri. Si tratta di una figura sempre più richiesta, soprattutto in virtù delle nuove opportunità professionali offerte da un ambito così particolare. MICE:…
09/24/2021
Curiosità

Come è nato Internet: storia e curiosità in sintesi

Oggi internet è un mezzo indispensabile: grazie alla rete veicoliamo enormi quantità di dati da una parte all'altra del mondo in pochissimi istanti e, proprio su questo scambio di informazioni, si basano moltissime delle nostre attività. Nel corso della sua storia, relativamente recente, Internet ha compiuto giganteschi passi evolutivi: ecco…
09/23/2021
Servizi

Piattaforme e-learning per le aziende: vantaggi e servizi

L'e-learning può essere considerato l'ultima frontiera della formazione: potenzialmente adattabile all'insegnamento di qualsiasi argomento, interattivo ed estremamente facile da fruire da parte degli utenti, sta rivoluzionando anche il mondo della formazione aziendale. Che cos’è l’e-learning? L'e-learning consiste nell'insegnamento attraverso video in streaming e/o videoconferenze, comprende la verifica dei risultati raggiunti…
09/19/2021
Curiosità

Che lavori si possono fare con le lingue?

I lavori con le lingue sono tra i più ambiti da generazioni di studenti. Permettono infatti di cimentarsi in un settore stimolante e in grado di offrire moltissime opportunità, sia dal punto di vista professionale sia dal punto di vista umano. La domanda ricorrente tra coloro che si apprestano a…
09/15/2021
localizzazione aziendeServizi

Come si localizza un’impresa?

La decisione di procedere alla localizzazione di impresa deriva da una lunga serie di considerazioni relative ai processi produttivi e commerciali dell'azienda in questione. I fattori che possono influire in maniera molto importante sul successo e sulla longevità delle aziende localizzate sono molti e variano in continuazione: localizzare un'impresa correttamente…
09/07/2021
traduzione commercialeCuriosità

Come imparare l’inglese commerciale: frasi fatte e glossario

L'inglese – come qualsiasi altra lingua – genera una serie di sotto-linguaggi specifici per ogni settore di utilizzo. Dal momento che l'inglese è da secoli la lingua globale del commercio e della finanza non ci si può stupire se il business english, cioè l'inglese commerciale, abbia assunto non solo un'importanza…
09/01/2021
Curiosità

Giochi di parole in lingua inglese per grandi e piccini

I giochi di parole in lingua inglese sono estremamente frequenti: vengono infatti utilizzati moltissimo soprattutto in letteratura e nella comunicazione pubblicitaria. Non è un caso, quindi, che i giochi di parole in lingua inglese siano anche quelli più conosciuti al di fuori del Regno Unito, complice anche la massiva diffusione…
08/18/2021
traduzioni per hotelServizi

Traduzioni professionali per hotel: tutti i consigli

Le traduzioni per hotel hanno un impatto commerciale? C'è una sola risposta giusta a questa domanda: assolutamente sì. Le località turistiche e le strutture ricettive, infatti, prosperano soprattutto se riescono ad aprirsi al turismo internazionale e diventare meta di flussi costanti di turisti stranieri. Diventa quindi necessario riuscire a conquistare…
08/11/2021
Curiosità

Cosa cambia tra il portoghese e lo spagnolo?

Le differenze tra spagnolo e portoghese possono sembrare non così evidenti a un orecchio poco allenato, eppure esistono profonde differenze fonetiche, grafiche e grammaticali tra le due lingue anche se entrambe derivano direttamente dal Latino e sono lingue romanze. Da cosa derivano queste differenze e perché due lingue così simili,…
08/04/2021
tradurre libri per bambiniServizi

Traduzioni libri per bambini: come si fanno e cosa tenere a mente

Le traduzioni di libri per bambini sono un'attività particolarmente delicata per un traduttore, che dev'essere in grado di mediare tra la lingua originale e quella di arrivo, tra il linguaggio degli adulti (che è abituato a utilizzare) e quello dei bambini. Date queste difficoltà, cosa distingue una buona traduzione da…
07/31/2021
traduzioni per ristorantiServizi

Traduzioni professionali per ristoranti: tutti i consigli

Le traduzioni per ristoranti devono possedere tutte le caratteristiche di un buon piatto: essere accattivanti, di qualità e non troppo complesse. Come ottenere un tale risultato e, soprattutto, perché è importante ottenerlo quando si lavora alla traduzione di menu, brochure e altri elementi testuali per il settore gastronomico? Traduzione del…
07/27/2021
Lingue del futuroCuriosità

Quali lingue studiare per il futuro del business e della traduzione

Lo studio accademico di una lingua è un passo essenziale per diventare un traduttore professionista. La scelta della lingua o delle lingue da studiare però dev'essere eseguita prestando la massima attenzione e facendosi diverse domande. I motivi per scegliere una lingua piuttosto che un'altra sono relativi principalmente alla frequenza del…
07/19/2021
Tradurre sottotitoli per non udentiServizi

Come tradurre i sottotitoli per non udenti

I sottotitoli per non udenti sono profondamente differenti da quelli realizzati per persone normodotate dal punto di vista dell'udito. Le persone non udenti o scarsamente udenti hanno infatti esigenze differenti rispetto alla fruizione di contenuti audiovisivi che vanno assolutamente tenute presenti nella produzione o nella traduzione di sottotitoli per persone…
07/12/2021
Traduzione audiovisivaServizi

Cos’è e come si affronta la traduzione audiovisiva

La traduzione audiovisiva costituisce un ambito a sé all'interno delle scienze della traduzione. Volendo dare una definizione di traduzione audiovisiva, si direbbe che è quella traduzione necessaria a “trasmettere” da una cultura all'altra contenuti multimediali propri del cinema, della televisione, del teatro e della pubblicità. I contenuti multimediali sono contenuti…
07/05/2021
Tecniche di traduzione e loro caratteristicheServizi

Tutte le tecniche traduttive e le loro caratteristiche

Le tecniche di traduzione sono delle vere e proprie strategie di traduzione che permettono al traduttore professionista di venire a capo di alcuni dei problemi più frequenti che ci si trova ad affrontare nel corso di una traduzione letteraria o di altro tipo. Vengono molto spesso utilizzate in combinazione e…
06/30/2021
Curiosità

Cosa sono le lingue creole e differenze con le pidgin

Le lingue creole e le lingue pidgin sono lingue nate dalla mescolanza di altre lingue (generalmente due). Questo genere di fusione avviene nel momento in cui i popoli che parlano le due lingue di origine entrano in contatto per un periodo di tempo più o meno lungo instaurando relazioni commerciali,…
06/25/2021
Servizi

Impaginare un libro: principali regole e qualche consiglio utile

Impaginare un libro è un'operazione delicatissima: implica conoscenze tecniche molto dettagliate, alcune di esse si tramandano attraverso i secoli fin dai primi passi della stampa, nel XV secolo. Come si impagina un romanzo? E una raccolta di poesia? Quali sono i caratteri migliori per l'impaginazione di un testo accademico? Nell'impaginazione…
06/12/2021
Servizi

Che cos’è la SEO multilingue?

Il posizionamento di un sito web sul mercato internazionale si basa anche sull'attività di Search Engine Optimization in lingua realizzata al fine da rendere le pagine autorevoli e competitive per i Paesi in cui si intende investire. Ma la traduzione SEO di un sito multilingue è davvero una necessità? Assolutamente…
06/07/2021
lingua italiana nel mondoCuriosità

Dove si parla italiano nel mondo?

L'Italiano è una lingua romanza e, in particolare, è la lingua moderna più vicina al Latino. Grazie alle sue origini e all’ampio numero di eccezioni e particolarità che prevede, è anche una delle lingue più difficili da studiare in assoluto. Nonostante questo, esistono moltissime persone al mondo che parlano italiano,…
06/04/2021
Servizi

Che cos’è la SEO copywriting per il web?

La SEO copywriting è un importantissimo fattore di posizionamento dei siti web sui motori di ricerca. Si tratta dell'attività di scrittura di contenuti testuali che, oltre a veicolare un contenuto utile per l'utente, devono essere costruiti in modo da essere considerati rilevanti per i motori di ricerca. Sono moltissimi i…
06/01/2021
Curiosità

Le 5 lingue più richieste per il futuro

Quali sono le lingue da studiare per il futuro? È la domanda che si pongono tutti gli studenti di lingue all'inizio del proprio percorso accademico così come aspiranti interpreti e traduttori. Purtroppo, non c'è una risposta esatta a questa domanda, poiché le lingue diventano più o meno utili a seconda…
05/31/2021
traduzioni farmaceuticheServizi

Principali difficoltà e responsabilità delle traduzioni farmaceutiche

Le traduzioni farmaceutiche rappresentano un settore molto delicato per i professionisti della traduzione. Una traduzione errata di testi medici o farmaceutici potrebbe infatti avere un impatto negativo diretto sulla salute delle persone. Chi elabora traduzioni per l'industria farmaceutica si assume quindi delle consistenti responsabilità nei confronti della casa produttrice di…
05/29/2021
neve in eschimeseCuriosità

21 modi di dire “neve” in eschimese

Secondo una leggenda metropolitana molto diffusa, gli eschimesi, o più precisamente gli Inuit, possiedono un ampio numero di modi per definire la neve. A seconda delle fonti, ci sono 21 modi di dire “neve” in eschimese, secondo altre fonti questo numero raddoppia, triplica o addirittura quasi decuplica, arrivando fino a…
05/27/2021
localizzazione softwareServizi

Come localizzare un software in modo corretto

La localizzazione di software è un'operazione particolarmente complessa ma strettamente necessaria se si intende ampliare il mercato del software che si intende commercializzare. Ma cosa significa davvero localizzare un software e perché è così importante? Localizzare un software non significa (solo) tradurre Un software, cioè un programma informatico, si compone…
05/24/2021
Curiosità

I 5 scrittori italiani più tradotti al mondo

A stabilire il successo di un libro, e in particolare di un romanzo, non sono soltanto le copie vendute nel Paese di origine dello scrittore, ma anche il numero di copie vendute all'estero e naturalmente il numero di lingue nelle quali un'opera letteraria viene tradotta. Chi sono gli scrittori italiani…
05/21/2021
Servizi

Perché è importante localizzare testi e siti web

La localizzazione di siti web è un potentissimo strumento di marketing, che permette a un'azienda di entrare in sintonia con un numero enorme di potenziali clienti che vivono in altri Paesi. Per riuscire ad essere competitivi nel mercato globale occorre una strategia digitale che sappia comunicare in maniera efficace col…
05/19/2021
Curiosità

Come facilitare la divulgazione scientifica

L'epoca in cui stiamo vivendo è caratterizzata da un imponente sviluppo scientifico e tecnologico, che ha comportato profondissimi quanto rapidi cambiamenti nella nostra società. Nonostante questo, convinzioni antiscientifiche come la sfiducia nei vaccini e il credere che la Terra sia piatta hanno conosciuto un vero e proprio boom negli ultimi…
05/14/2021
Servizi

Come si traducono i brevetti

La traduzione di brevetti è un campo estremamente delicato, poiché dall'approvazione di un brevetto internazionale dipendono le sorti economiche di un inventore, di un imprenditore o di una persona che vive del suo lavoro intellettuale. Affinché un brevetto sia valido anche in Paesi diversi rispetto a quello in cui è…
05/10/2021
proofreaderServizi

Come si diventa un correttore di bozze?

Il correttore di bozze è il miglior amico dello scrittore. Il lavoro del correttore di bozze consiste infatti nello scovare e correggere gli errori di battitura e gli errori grammaticali che sono stati commessi nel corso della stesura del testo. C'è davvero bisogno di un correttore di bozze per la…
05/08/2021
riunioni da remotoCuriosità

Come gestire le riunioni da remoto

Le riunioni da remoto sono diventate una costante nella vita lavorativa di moltissime persone nel corso della pandemia di Coronavirus. Il lavoro online ha profondamente cambiato sia le abitudini di interazione tra colleghi sia l'interazione tra persone che non lavorano abitualmente insieme, ma che devono prendere parte a meeting, trattative…
05/05/2021
Differenze tra inglese e americanoCuriosità

Tutte le differenze tra inglese britannico e inglese americano

Per quanto l'inglese americano derivi naturalmente dall'inglese britannico, nel corso del tempo l'americano si è evoluto in una lingua propria con delle specifiche peculiarità. Non bisogna inoltre dimenticare che le lingue parlate sono simili ad organismi viventi e che, quindi, nel tempo vanno incontro a un'evoluzione interna in grado di…
04/30/2021
Servizi

Le difficoltà della traduzione di cataloghi

La traduzione di cataloghi è una traduzione estremamente specialistica e molto richiesta dalle aziende che operano sul mercato internazionale. Attraverso un catalogo, un brand è in grado di conseguire diversi scopi tra i quali far conoscere nel dettaglio i propri prodotti e offrire un'immagine complessiva della propria azienda e dei…
04/29/2021
Servizi

Le difficoltà del Voice Over e come funziona

Cos'è il voice over e come funziona questa tecnica? L'espressione voice over indica in ambito cinematografico e televisivo la voce fuori campo. Ad essa viene affidata la descrizione di scene prive di dialoghi, come nel tipico caso dei documentari naturalistici, ma può anche sostenere la narrazione cinematografica in scene in…
04/26/2021
scrivere una lettera formaleServizi

Consigli per scrivere e tradurre una lettera formale

Una lettera formale può essere necessaria in diversi contesti lavorativi e può essere finalizzata scopi differenti. Per fare qualche esempio, si scrive una lettera formale (cover letter in inglese) quando è necessario accompagnare un curriculum o candidarsi autonomamente a una posizione lavorativa (motivation letter), quando è necessario invitare qualcuno a…
04/25/2021
once in grammiServizi

Come si traducono ricette e libri di cucina

Quante once stanno in cento grammi? Si tratta di un piccolo dilemma, talvolta di un piccolo dramma, che tutti gli appassionati di gastronomia internazionale si sono trovati ad affrontare almeno una volta nella vita. Il settore gastronomico, infatti, è un settore tecnico estremamente specialistico ma raramente viene percepito come tale:…
04/23/2021
Servizi

Come si traducono fumetti e graphic novel

La traduzione dei fumetti non è un gioco da ragazzi: lo sa bene il traduttore di fumetti alle prime esperienze, che si troverà a scrivere e riscrivere la traduzione di un baloon cento volte prima di trovarne una che lo soddisfi perfettamente. Quindi tradurre un fumetto è più difficile rispetto…
04/20/2021
sbobinaturaServizi

Come si fa la sbobinatura di testi e audio

Il termine sbobinatura indica il lavoro di trascrizione delle parole contenute in un file audio registrato nella maggior parte dei casi in presa diretta nel corso di diversi tipi di eventi. Si tratta di una parola che deriva dalle bobine di nastro magnetico su cui un tempo venivano registrati gli…
04/19/2021
Servizi

Tutto sul servizio di interpretariato telefonico

L'interpretariato telefonico è una forma di interpretariato da remoto che potremmo definire al passo con i tempi o, con un termine ormai di uso comune nell'ambito lavorativo, “smart”. Si tratta di un tipo di prestazione che risolve moltissimi dei problemi logistici che si presentano quando si richiede il lavoro di…
04/16/2021
proprietà intellettualeServizi

Come tradurre la proprietà intellettuale

La proprietà intellettuale è un diritto che un autore esercita sulle creazioni del proprio intelletto. È possibile rivendicare la proprietà intellettuale di opere letterarie e opere d'arte, ma anche di nomi e immagini che oggi vengono comunemente utilizzati in ambito commerciale e che contribuiscono in maniera significativa a costruire l'identità…
04/14/2021
impaginazione progettiServizi

Come impaginare progetti grafici e di design

L'impaginazione di progetti di design è importante tanto quanto il contenuto del progetto stesso. Un'impaginazione corretta permette di valorizzare ogni singolo elemento presente nel progetto, permette di mettere in risalto i suoi punti di forza e contribuisce in maniera significativa a comunicarne il senso complessivo. All'interno di un progetto di…
04/08/2021
chuchotageServizi

Chuchotage: gioie e dolori dell’interpretariato sussurrato

Lo chucotage è una delle più consolidate e famose tecniche di traduzione simultanea. Alla lettera, il nome di questa tecnica significa “sussurrato” e indica quindi la totale assenza di mezzi tecnici tra chi interpreta e chi fruisce dell'interpretazione. Quanto è ancora utilizzato e quanto è utile questo tipo di interpretariato?…
03/18/2021
Differenze tra editing e proofreadingServizi

Editing e Proof Reading, differenze e applicazioni

La revisione di un testo tradotto passa attraverso varie fasi di correzione che si eseguono in successione al fine di perfezionare il prodotto finale a tutti i livelli. In genere c'è sempre un po' di confusione tra editing, o “cross check” e proofreading: entrambe sono attività di revisione dei testi…
03/15/2021
Curiosità

Traduzione e innovazione: la tecnica del respeaking

Esattamente come ogni altra disciplina teorica e pratica, la traduzione è in continua evoluzione. Con il progresso tecnologico che l'umanità ha conosciuto negli ultimi anni anche le tecniche di traduzione sono state profondamente modificate, tanto che oggi una delle ultime frontiere della traduzione, chiamata respeaking, è strettamente connessa all'utilizzo di…
03/11/2021
impaginazione libroServizi

Come scegliere la giusta impaginazione per un libro

L'impaginazione di un libro è un'operazione estremamente complessa, dal momento che deve rispondere adeguatamente a tutte le esigenze del testo e, allo stesso tempo deve consentire la creazione di un oggetto conforme alle aspettative di chi lo acquista anche dal punto di vista estetico. Le scelte di impaginazione sono quindi…
03/08/2021
remote interpretingCuriosità

Essere traduttori ai tempi del Covid-19: il remote interpreting

Il 2020 ha imposto una profonda trasformazione delle abitudini dei cittadini e dei lavoratori di tutto il mondo. Dal momento che le attività in presenza sono state fortemente limitate al fine di tenere sotto controllo il contagio da Coronavirus, moltissime professioni hanno dovuto fare i conti con la necessità di…
03/03/2021
EcolinguisticaCuriosità

Cos’è e quali caratteristiche ha l’ecologia linguistica

L'ecolinguistica è una branca piuttosto recente della linguistica. Sviluppatasi intorno agli anni Novanta cerca di mettere in evidenza il legame tra la lingua di una comunità e l'ecosistema (sia naturale sia culturale) all'interno del quale la comunità vive e prospera. Gli aspetti dell'ecolinguistica sono molto diversi tra loro, ma ognuno…
02/23/2021
Servizi

Di cosa si occupa il content manager

Il content manager è un ruolo fondamentale per gestire un sito web. Chi ricopre questo ruolo, infatti, ha la responsabilità di pianificare, organizzare e assegnare la produzione di contenuti che andranno poi pubblicati all'interno di un sito web e che dovranno essere costantemente aggiornati ed eventualmente archiviati. Un tempo questo…
02/17/2021
Bilinguismo infantileCuriosità

Vantaggi e svantaggi del bilinguismo nei bambini

Il bilinguismo infantile è un tema attuale? Assolutamente sì, ma non è affatto un tema nuovo nella storia del mondo e, in particolare, in quella del nostro Paese. Si può dire che fino a una manciata di anni fa, quasi tutti i cittadini italiani fossero bilingue, considerando che l'Italiano era…
02/12/2021
linguaggio del webServizi

Quali sono le caratteristiche del linguaggio del web

Il web è a tutti gli effetti un mondo parallelo a quello reale, che nel corso degli anni ha sviluppato un proprio linguaggio settoriale e un proprio codice di comportamento (che ha preso il nome di netiquette). Utilizzare il web tutti i giorni non significa necessariamente avere dimestichezza con il…
02/08/2021
Lingua meno parlata al mondoCuriosità

Qual è la lingua meno parlata al mondo?

La lingua meno parlata del mondo è parlata da cinque persone. Si potrebbe pensare a una vera e propria tragedia culturale, ma gli esperti di linguistica sanno che purtroppo non c'è assolutamente niente di eccezionale nella morte di una lingua. La scomparsa delle lingue e dei dialetti è infatti un…
12/30/2020
tradurre canzoniCuriosità

Come si traducono i testi delle canzoni?

Tradurre canzoni potrebbe sembrare non troppo diverso dal tradurre poesia o altri testi specializzati. In entrambi i casi, infatti, il traduttore sarebbe tenuto a rispettare senso, metrica e musicalità del testo al momento riformularlo in un'altra lingua. La profonda differenza tra la poesia e la canzone non andrebbe però mai…
12/23/2020
Natale nel mondoCuriosità

Le tradizioni natalizie in tutto il mondo

Anche se siamo portati a pensare che le tradizioni di Natale siano simili in tutto il mondo, esistono molte differenze tra le celebrazioni che hanno luogo nei vari paesi del mondo. Gli elementi comuni sono naturalmente le celebrazioni religiose di mezzanotte, il passaggio di Babbo Natale e delle sue renne,…
12/17/2020
Tradurre lo slangCuriosità

Come tradurre lo slang americano

Lo slang è un linguaggio principalmente orale, utilizzato in un contesto informale e quotidiano che si è sviluppato principalmente negli States attraverso la continua trasformazione dell'inglese americano di uso comune. Lo slang nasce come lingua orale e lingua da strada ma, con il tempo (e con la diffusione sempre più…
12/16/2020
Traduzione dialettiServizi

Come si traducono i dialetti

La traduzione dei dialetti è una sfida non indifferente per un qualsiasi traduttore. I dialetti, molto più della lingua ufficiale di uno Stato, “parlano” della storia, della cultura e della società di un Paese. I dialetti esprimono inoltre un'infinità di sfumature di significato: parte di esse andrà inevitabilmente persa nel…
12/09/2020
Traduzione e localizzazioneServizi

Cos’è la localizzazione linguistica

La localizzazione è un'operazione linguistica attraverso cui si fa in modo che un testo tradotto si inserisca perfettamente nella cultura della lingua di arrivo, tanto da poter essere addirittura confuso con un testo originale. Naturalmente la localizzazione linguistica non si attua soltanto a partire da testi scritti. Tutti i media…
12/03/2020
Traduttori famosiCuriosità

I più famosi traduttori in Italia e all’estero

Tradurre romanzi è forse il sogno che coltivano, da giovani, coloro che vogliono diventare traduttori professionisti. La traduzione editoriale è infatti quella che regala più soddisfazioni a un traduttore, che si trasforma quasi in un autore vero e proprio. Si definisce traduzione editoriale, infatti, una traduzione attraverso cui si realizza…
11/30/2020
Servizi

Le difficoltà del sottotitolaggio: come si traducono i sottotitoli

Il sottotitolaggio è uno dei lavori di traduzione che ha conosciuto un vero e proprio boom negli ultimi anni, grazie soprattutto al successo di piattaforme in streaming come Netflix. I contenuti presenti sulle piattaforme di intrattenimento in streaming raggiungono milioni e milioni di utenti web in tutto il mondo, che…
11/27/2020
traduttore medicoServizi

Come diventare traduttore medico

La traduzione medica appartiene al vastissimo campo della traduzione tecnica ed è uno dei settori più difficili in cui un traduttore possa lavorare. Le difficoltà principali della traduzione medica risiedono naturalmente nell'altissima specificità dei termini utilizzati e nelle profonde differenze terminologiche che esistono tra un paese e l'altro nell'ambito della…
11/19/2020
traduzione videogiochiServizi

Come funziona la traduzione di videogiochi?

La traduzione di videogiochi è una branca molto specifica del lavoro di traduzione. È infatti un momento fondamentale per far sì che il videogioco in questione possa essere commercializzato con successo in un gran numero di paesi nel mondo. Sarebbe assolutamente impensabile, infatti, realizzare videogiochi fruibili in una sola lingua,…
11/16/2020
traduzione editorialeServizi

Come tradurre per l’editoria

La traduzione editoriale è una traduzione finalizzata alla creazione di testi destinati alla pubblicazione. Si tratta di uno dei settori più complessi. I motivi sono diversi e, per spiegarli, bisogna rispondere alla classica domanda da un milione di dollari: il traduttore editoriale e il traduttore letterario sono la stessa cosa?
08/12/2020
lingue faciliCuriosità

Classifica delle lingue più facili da studiare

Si può stabilire quali sono le lingue più facili o più difficili da imparare? Sì, ma non in generale. Non esistono lingue facili o difficili in generale, ma soltanto lingue vicine o lontane: la “vicinanza”, cioè la grande somiglianza tra due lingue rende più facile il loro apprendimento.
08/05/2020
Traduzione con apostilleServizi

Traduzione giurata e con apostille di documenti: come si fa

La traduzione giurata è un tipo particolare di traduzione, attraverso cui si conferisce al documento tradotto lo stesso valore legale posseduto dal documento originale. La traduzione con apostille di documenti non è molto differente dalla traduzione giurata e viene utilizzata soltanto in alcuni Paesi esteri.
07/27/2020
traduzioni scientificheServizi

Le principali difficoltà della traduzione scientifica

La traduzione scientifica, è una delle più complesse del vastissimo campo di applicazione della traduzione professionale. A differenza della traduzione in ambito letterario, infatti, il linguaggio scientifico è assolutamente preciso e non lascia adito a interpretazione.
06/25/2020
Traduzioni finanziarieServizi

Traduzioni finanziarie e di bilancio: tutte le difficoltà

Il numero di traduzioni finanziarie effettuate in Italia è cresciuto in maniera vertiginosa negli ultimi anni. Gran parte della forza economica del nostro Paese deriva dai rapporti commerciali internazionali, per mantenere i quali sono sempre necessarie traduzioni di documenti finanziari di vario tipo.
06/22/2020
Tradurre ideogrammi giapponesiCuriosità

Come si traducono gli ideogrammi giapponesi?

Gli ideogrammi giapponesi costituiscono un sistema di scrittura completamente differente da quello alfabetico, utilizzato dalla quasi totalità delle lingue del mondo. Proprio per la sua profonda diversità rispetto alle lingue occidentali, la traduzione dal giapponese è una delle più complesse che si possano richiedere a un traduttore professionista.
05/08/2020
Sito multilinguaServizi

L’importanza di un buon sito multilingua nel digital marketing

Il digital marketing si sta evolvendo in maniera vertiginosa negli ultimi anni. Complici di questa evoluzione son l’enorme diffusione del mobile web e il maggior numero di persone che utilizzano siti internet per acquistare beni o servizi o semplicemente per reperire informazioni in base a un prodotto o a un’azienda.
05/06/2020
Prime parole dei bambiniCuriosità

Quali sono le prime parole dei bambini?

Le prime parole dei bambini sono una vera e propria pietra miliare per la famiglia che li sta crescendo. Purtroppo, però, alcune diffusissime credenze in merito allo sviluppo del linguaggio nel bambino non hanno alcun fondamento scientifico.
04/14/2020
Parole più difficili del mondoCuriosità

Quali sono le parole più difficili al mondo?

Quante parole difficili esistono al mondo? E quale lingua contiene più parole impronunciabili in assoluto? In realtà non si può dare una risposta oggettiva a queste domande, dal momento che, come sanno perfettamente i linguisti, la difficoltà di una lingua è una questione prospettica.
04/10/2020
Parole divertentiCuriosità

Quali sono le parole più buffe del mondo?

Le parole sono divertenti quando il loro suono risulta un po’ ridicolo oppure quando costringono chi le pronuncia a cimentarsi in espressioni buffe. L’italiano ha diverse parole considerate buffe o divertenti ma esistono numerosi casi memorabili anche in altre lingue.
04/08/2020
Lavorare come interpreteServizi

Come lavorare come interprete

Lavorare come interprete è una scelta coraggiosa: si tratta infatti di una professione davvero stimolante, che conduce ad apprendere continuamente cose nuove, ad entrare in contatto con moltissime persone e di stringere legami professionali con privati, aziende e istituzioni.
04/06/2020
Traduzione di Harry PotterCuriosità

Le curiosità sulla traduzione di Harry Potter

La traduzione di Harry Potter è diventata nel corso degli anni un vero e proprio simbolo della difficoltà della traduzione letteraria, non solo a causa del successo planetario ottenuto, ma soprattutto a causa del fatto che alcuni nomi sono stati tradotti in maniera diversa.
01/30/2020
Servizi

Come funziona la traduzione e legalizzazione di documenti stranieri

La traduzione e legalizzazione di documenti è uno dei campi d’applicazione più complessi che si possano immaginare per un traduttore. I motivi derivano dalla complessità del linguaggio tecnico e dalla prassi burocratica che in Italia si rende necessaria per attribuire valore legale a un documento italiano tradotto in lingua straniera.
01/29/2020
Servizi

Come tradurre una poesia: difficoltà e come superarle

La traduzione poetica ha suscitato nel corso dei secoli innumerevoli correnti di pensiero in merito a come tradurre poesie. L’obiettivo di tutti i traduttori di opere in versi è il restituire il più fedelmente possibile l’intento dell’autore originale, il senso profondo dell’opera e la sua unicità stilistica.
01/28/2020
Cosa sono i neologismiCuriosità

Che cosa sono i neologismi?

I neologismi, per definizione, sono parole nuove che entrano stabilmente nell’uso comune dei parlanti di una lingua. Alcune delle moltissime parole che vengono inventate ogni anno però non superano lo scorrere del tempo.
01/23/2020
Le lingue più studiateCuriosità

Quali sono le lingue più studiate al mondo?

La classifica delle lingue più studiate al mondo non coincide necessariamente con quella delle più parlate sul nostro pianeta. Negli ultimi anni ha fatto scalpore la notizia che l’Italiano fosse la quarta lingua più studiata dagli stranieri a dispetto della sua profonda complessità.
01/22/2020
Lavorare con le lingueCuriosità

Lingue per il mondo del lavoro: le più richieste

Si può stilare una classifica delle lingue più richieste nel mondo del lavoro o è più conveniente specializzarsi in lingue diverse a seconda del settore? La risposta più ovvia è la seconda, eppure il pool di lingue da cui attingono le principali aziende mondiali è lo stesso.
01/21/2020
Cosa sono i false friendsCuriosità

I false friends più comuni in inglese

Cosa sono i false friends? Con questa espressione vengono indicati gli spauracchi di ogni traduttore italiano che si appresta a tradurre dall’inglese. Ecco quali sono le parole inglesi che assomigliano pericolosamente a parole italiane ma che vogliono dire invece tutt’altro.
01/17/2020
traduzione e interpretariato: differenzeServizi

Tutte le differenze tra interpretariato e traduzione

L’interpretariato è un particolare tipo di traduzione che si effettua oralmente e all’impronta. Differentemente dal traduttore, un interprete ha pochissimo tempo a disposizione, dal momento che deve assicurare una traduzione in tempo reale, che permetta a interlocutori stranieri di comprendersi reciprocamente.
01/15/2020
eurotrad si prepara al nataleCuriosità

Eurotrad si prepara al Natale

Eurotrad ha rinnovato il design dei gadget natalizi. Quest’anno quaderni e shopper avranno un sapore tutto nuovo. La missione è quella di condividere con la nostra rete un traguardo importante: il nostro venticinquesimo anno di attività. Il tutto contraddistinto da un simbolo particolarmente contemporaneo: la balena!
12/23/2019
Parole più belleCuriosità

Classifica delle 10 parole più belle del mondo

Come si fa a stabilire quando una parola può essere definita “bella”? In realtà non esiste affatto un metro di giudizio oggettivo, ma di una sorta di “sentire comune” che indica la capacità di alcune parole di indicare con precisione o con un suono suggestivo dei concetti.
11/22/2019
parole intraducibiliCuriosità

20 parole che non si possono tradurre

Tutti i traduttori sono consapevoli che alcune parole nascono dalla particolare sensibilità di un gruppo di parlanti i quali “sentono” qualcosa in maniera differente da qualsiasi altra popolazione del mondo. Partendo da quel “sentire” assegnano a una certa cosa / emozione / situazione un nome particolare.
11/21/2019