Categoria : Curiosità

Cos'è il braille

Come funziona il Braille, la scrittura per ciechi

L’alfabeto Braille è lo strumento di comunicazione scritta che ha permesso a milioni di persone ipovedenti di comunicare con la stessa efficacia dei normovedenti.

Il sistema Braille prende il nome dal suo inventore, ma venne creato a partire dalle intuizioni di persone differenti che fornirono le basi per la creazione di un alfabeto basato sul tatto.

Continua a leggere
Parole più difficili del mondo

Quali sono le parole più difficili al mondo?

Quante parole difficili esistono al mondo? E quale lingua contiene più parole impronunciabili in assoluto? In realtà non si può dare una risposta oggettiva a queste domande, dal momento che, come sanno perfettamente i linguisti, la difficoltà di una lingua (come qualsiasi aspetto della cultura umana) è una questione prospettica.

Continua a leggere
elia together

Eurotrad a Elia Together

elia together

Anche quest’anno Eurotrad sarà presente a Elia Together, l’evento che riunisce traduttori e agenzie.

Presentato per la prima volta a Barcellona nel 2016, Together è un evento di due giorni che riunisce professionisti del settore per un dialogo aperto sulle tendenze dell’industria, per acquisire nuovi approcci comunicativi e collaborativi, per mantenere sempre aggiornate le competenze tecniche con l’obiettivo comune di servire al meglio i nostri clienti finali; il tutto in un ambiente amichevole e collaborativo in cui sviluppare relazioni durature.

Continua a leggere
harry potter

Le curiosità sulla traduzione di Harry Potter

La traduzione di Harry Potter è diventata nel corso degli anni un vero e proprio simbolo della difficoltà della traduzione letteraria, non solo a causa del successo planetario ottenuto dai libri e dai film della saga, ma soprattutto a causa del fatto che alcuni nomi parlanti sono stati tradotti in maniera diversa da un’edizione all’altra, generando un po’ di confusione nei lettori e spesso moltissime critiche.

Continua a leggere
Perchè si sogna in inglese

Sognare in inglese: cosa significa e perché sogniamo in lingua straniera?

Sognare in inglese, o in una qualsiasi altra lingua straniera che si sta studiando in un certo periodo, è considerato perfettamente normale. Coloro che riescono ad avere sogni lucidi sono addirittura in grado di passare volontariamente da una lingua all’altra nel corso di un sogno. Anche se esistono moltissimi casi di sogni in lingua straniera, le ipotesi sul loro significato sono diverse: ecco le principali.

Continua a leggere
Cosa sono i neologismi

Che cosa sono i neologismi?

I neologismi, per definizione, sono parole nuove che entrano stabilmente nell’uso comune dei parlanti di una lingua. Alcune delle moltissime parole che vengono inventate ogni anno però non superano lo scorrere del tempo: quelli che vengono dimenticati dopo un certo periodo di tempo vengono classificati come modismi, cioè come termini di moda che però non riescono a radicarsi stabilmente nella lingua comune.

Continua a leggere
lingue più studiate_ev

Quali sono le lingue più studiate al mondo?

La classifica delle lingue più studiate al mondo non coincide necessariamente con quella delle più parlate sul nostro pianeta. Negli ultimi anni ha fatto scalpore la notizia che l’Italiano fosse la quarta lingua più studiata dagli stranieri a dispetto della sua profonda complessità: ma oggi come stanno le cose? E quali sono i motivi per cui si sceglie di studiare o di non studiare una certa lingua?

Continua a leggere
Lavorare con le lingue

Lingue per il mondo del lavoro: le più richieste

Quali sono le lingue più richieste nel mondo del lavoro? Si può stilare una classifica generale oppure è più conveniente specializzarsi in lingue diverse a seconda del settore in cui si lavora? La risposta più ovvia è la seconda, eppure il pool di lingue da cui attingono le principali aziende mondiali è lo stesso, a prescindere dal settore.

Continua a leggere
Lingue più difficili al mondo

Quali sono le lingue più difficili del mondo

Apprendere una lingua straniera non è mai semplice, soprattutto se si aspira a padroneggiarla ad alti livelli. Esiste però una convinzione diffusissima, cioè che alcune lingue siano più difficili da imparare rispetto ad altre.

Per quanto ci possa essere un fondo di verità in quest’affermazione, è opportuno sottolineare per quale motivo non si può determinare in via oggettiva e univoca quali siano le lingue più difficili al mondo anche se, alcune di esse, presentano delle sfide apparentemente insormontabili.

Continua a leggere
Cosa sono i false friends

I false friends più comuni in inglese

Cosa sono i false friends? Con questa espressione vengono indicati gli spauracchi di ogni traduttore italiano che si appresta a tradurre dall’inglese. Ecco quali sono le parole inglesi che assomigliano pericolosamente a parole italiane ma che vogliono dire invece tutt’altro.

Continua a leggere
eurotrad si prepara al natale

Eurotrad si prepara al Natale

Eurotrad ha rinnovato il design dei gadget natalizi. Quest’anno quaderni e shopper avranno un sapore tutto nuovo. La missione è quella di condividere con la nostra rete un traguardo importante: il nostro venticinquesimo anno di attività. Il tutto contraddistinto da un simbolo particolarmente contemporaneo: la balena!

Continua a leggere
Parole più belle

Classifica delle 10 parole più belle del mondo

Come si fa a stabilire quando una parola può essere definita “bella”? In realtà non esiste affatto un metro di giudizio oggettivo, ma di una sorta di “sentire comune” che indica la capacità di alcune parole (presenti solo in alcune lingue e non in altre) di indicare con estrema precisione o con un suono suggestivo dei concetti che non sono affatto banali.

Continua a leggere
parole intraducibili

20 parole che non si possono tradurre

Tutti i traduttori sono consapevoli che alcune parole nascono dalla particolare sensibilità di un gruppo di parlanti i quali “sentono” qualcosa in maniera differente da qualsiasi altra popolazione del mondo. Partendo da quel “sentire” assegnano a una certa cosa / emozione / situazione un nome particolare.

Anche l’italiano, con il suo vastissimo vocabolario, possiede naturalmente alcune parole intraducibili a livello letterale, che quindi vanno approcciate con il classico “pensiero laterale” che viene necessariamente in soccorso a tutti i traduttori di mestiere. Oltre a una carrellata delle parole italiane che non si possono tradurre in lingue straniere, anche qualche chicca che arriva da oltre confine.

Continua a leggere
Lingue a rischio estinzione

Lingue a rischio estinzione: ecco quali sono

Mentre alcune lingue acquisiscono continuamente nuovi parlanti, altre sembrano inevitabilmente destinate all’oblio. Si tratta nella maggior parte dei casi di lingue antichissime parlate da comunità molto piccole e isolate, i cui abitanti diminuiscono progressivamente di numero o vanno dimenticando le antiche tradizioni culturali del proprio popolo.

Continua a leggere
Transcreation più famose

Le transcreation più creative e famose della storia della pubblicità

La transcreation è una vera e propria arte: il traduttore che si occupa di transcreation ha infatti il compito di far passare da una lingua all’altra l’efficacia di uno slogan pubblicitario rispettandone le caratteristiche ritmiche e linguistiche. A volte quest’operazione fallisce miseramente, ma in altri casi dà luogo a veri e propri colpi di genio destinati a rimanere scolpiti nella mente dei consumatori e nella storia della pubblicità internazionale. Ecco una carrellata degli esempi più famosi.

Continua a leggere
Titoli dei film tradotti male

Titoli di film tradotti male in italiano: i casi più eclatanti della storia del cinema

Un film si vende a partire dal titolo: il cast, il regista e la qualità della trama sono fondamentali per determinare gli incassi sul lungo periodo, ma è di certo il titolo ad avere il compito non facile di stuzzicare la curiosità dei telespettatori.

Proprio per questo motivo tradurre il titolo di un film è un’operazione complessa, che richiede la massima attenzione da parte del traduttore ma che può essere influenzata da moltissimi fattori. Ecco una serie di film in cui i risultati della traduzione in italiano sono stati a dir poco discutibili.

Continua a leggere
I siti web più tradotti al mondo

I siti web più tradotti al mondo e il primo posto che non ti aspetti

Quali sono i siti web più tradotti al mondo? Il sito più tradotto non è Wikipedia, e nemmeno Google, come forse molti avrebbero risposto. Al primo posto di questa aggiornatissima classifica il sito di un’organizzazione internazionale che ha fatto passi da gigante nella comunicazione on line, dimostrando che non è mai troppo tardi per entrare nell’epoca del digitale. Devono invece accontentarsi di un posto più basso in classifica i siti di veri e propri giganti dell’economia mondiale. Ecco una panoramica dei primi posti!

Continua a leggere
I libri più tradotti al mondo

La classifica dei 10 libri più tradotti al mondo

Alla domanda “qual è il libro più tradotto al mondo” con ogni probabilità in molti darebbero la risposta giusta: La Bibbia. Questo testo antichissimo, insieme al Corano, è infatti uno dei libri più tradotti della storia dell’umanità. La traduzione di un testo è infatti il modo più efficace per favorirne la circolazione e, in questo caso, per diffondere un credo.

Con il passare dei secoli, però, le cose sono radicalmente cambiate: tra i testi scritti in epoca meno remota, i romanzi sono i libri più tradotti in assoluto.

Continua a leggere