Skip to main content
Cerca

Inglese americano e canadese: quali differenze ci sono

inglese canadese differenze

L'inglese americano e l'inglese canadese presentano differenze sostanziali. Il canadese è molto più simile all'inglese britannico, mentre l'inglese americano si è distaccato maggiormente dall'inglese della madrepatria sia in termini di scrittura che in termini di accento: vediamo come.

Inglese americano: caratteristiche

L'inglese americano opta in linea di principio per una semplificazione della scrittura delle parole. Per fare un esempio, se in inglese si scrive colour, nell'inglese americano la U viene omessa, poiché considerata ridondante, e si scrive color.

In determinati casi la scrittura delle parole cambia per avvicinarsi alla pronuncia delle stesse. Un esempio chiaro in questo senso è la parola che in inglese britannico si scrive centre e che in inglese americano diventa center, semplificando la pronuncia.

In alcuni casi l'americano adotta anche termini completamente differenti dall'inglese britannico. È il caso famoso dei maglioni di Natale che in americano sono sweater e in inglese britannico diventano jumper.

Per quanto riguarda la pronuncia delle parole ci sono delle differenze ulteriori. Per esempio, gli americani pronunciano tutte le R di una parola, mentre gli inglesi pronunciano la prima e fanno a meno di pronunciare le altre.

Inglese canadese: caratteristiche

Prima ancora di chiedersi quali sono le caratteristiche dell'inglese parlato in Canada ci si dovrebbe togliere una curiosità: perché in Canada si parla Inglese? Il motivo è da ricercarsi nella storia del Paese, che a partire dal 1600 venne colonizzato da inglesi e francesi che, però, persero gradualmente potere sul territorio. Ancora oggi il sovrano d'Inghilterra è capo di Stato del Canada, che rientra tra i Reami del Commonwealth.

Per questo motivo la lingua che si parla a Toronto come nelle altre grandi città è ufficialmente l'inglese.

I discendenti dei colonizzatori inglesi con il tempo hanno dato vita a una versione peculiare dell'inglese britannico, il Canadian English.

Più fedele alla madrelingua rispetto all'inglese americano, il Canadian English mantiene le forme inglesi di theatre, centre, colour ma ha assunto anche tipicità dell'American English.

I verbi in -ize, che talvolta in inglese britannico sono scritti in -ise, nello spelling canadese mantengono invariata la forma in -ize, come avviene anche nell'inglese americano.

Per quanto riguarda la pronuncia, il Canadian English ha mantenuto molte più sfumature dell'inglese britannico rispetto a quanto abbia fatto l'inglese americano, che ha "appiattito" molto suoni.

Differenze tra inglese canadese e americano: una sintesi

A livello di pronuncia, l'accento inglese americano risulta più rude e sguaiato rispetto al più raffinato inglese canadese, anche se in realtà le differenze di pronuncia sono molto poche. Esse riguardano principalmente il canadian rising, ovvero l'abitudine a "innalzare" certi dittonghi prima delle consonanti f,k,p,s e t.

L'inglese canadese, come già detto, ha mantenuto uno spelling più tradizionale delle parole, mentre l'inglese americano ha teso verso una progressiva semplificazione.

Perché è importante approfondire le differenze locali di una stessa lingua? Perché nell'eseguire una traduzione corretta è necessario tenere presente tutte le peculiarità linguistiche di una determinata variante della lingua di arrivo.

I servizi di traduzione Eurotrad ti assicurano professionalità e attenzione a questi dettagli linguistici. Siamo in grado di eseguire traduzioni per diverse combinazioni linguistiche e sappiamo anche che, in un romanzo tradotto per il mercato canadese, a Natale nessun personaggio indosserà un ugly sweater!

inglese canadese differenze

Redazione Eurotrad

Maggio 30, 2022

Redazione Eurotrad

Un ponte tra voi e il mondo, questo è il nostro scopo: aiutarvi nel vostro percorso di internazionalizzazione

Traduzione presentazione aziendale Eurotrad
Servizi

Come tradurre la presentazione aziendale?

Le presentazioni aziendali svolgono un ruolo cruciale nella comunicazione d'impresa. Cosa succede però quando è necessario tradurre in…

Gen 15, 20243 min Leggi di più
Traduzione social media Eurotrad
Servizi

Come fare traduzioni efficaci per contenuti social media

Nell’era della digitalizzazione i social media sono diventati parte integrante della strategia di comunicazione di molte aziende. I…

Gen 9, 20244 min Leggi di più
Traduzione podcast Eurotrad
Servizi

Come tradurre un podcast: tutti i consigli

La traduzione di un podcast è un passo cruciale per ampliare la portata della comunicazione aziendale nel contesto internazionale.…

Gen 1, 20244 min Leggi di più
Come scrivere una mail in spagnolo Eurotrad
Curiosità

Come scrivere una perfetta mail in spagnolo

Conoscere la lingua non sempre basta per redigere una lettera formale correttamente. Ad esempio, per sapere come scrivere…

Gen 1, 20245 min Leggi di più