Skip to main content
Cerca
Traduzioni legali

Traduzioni giuridiche e traduzioni legali

Traduzioni giuridiche e traduzioni legali
Certificazione
ANCIS
Certificazione
ISO 9001
Certificazione
ISO 17100
Certificazione
ISO 18587
Traduzioni legali

Traduzioni legali e giuridiche: l’importanza della corretta comprensione e traduzione della terminologia di settore

Che il linguaggio giuridico risulti ostico ai non addetti ai lavori, non è certo un segreto. Il più delle volte, per comprendere appieno le espressioni utilizzate nei testi con valore legale, sono necessarie competenze specifiche. È chiaro dunque che, per effettuare valide traduzioni legali e giuridiche, precisione e rigore sono essenziali. Il primo passo da compiere è quello di rivolgersi a traduttori che non solo conoscano alla perfezione le due lingue coinvolte nel processo di traduzione, ma che abbiano anche un’approfondita conoscenza della materia di cui tratta il testo da tradurre e dell’ordinamento giuridico dei paesi coinvolti. Noi di Eurotrad ci occupiamo di traduzioni da oltre 20 anni e sappiamo bene che, per offrire un servizio completo e professionale, è fondamentale dedicare estrema attenzione a ogni singolo incarico affidatoci.

Contattaci

I nostri servizi per la tua azienda

Un traduttore legale su misura per voi

Le traduzioni legali sono tra le più complesse perché richiedono la compresenza di diverse professionalità. Per questa ragione riteniamo che il primo passo da compiere sia analizzare insieme a voi il testo da tradurre, in modo da comprendere appieno lo scopo per cui intendete utilizzarlo, il settore giuridico in cui va inquadrato, ed eventuali esigenze particolari da voi espresse (urgenza, riservatezza, traduzione legalizzata ecc.).

Una volta affrontata con cura questa fase, passiamo ad occuparci della scelta del traduttore più adatto al caso specifico. Dovrà, ovviamente, trattarsi di un traduttore madrelingua che conosca alla perfezione la lingua d’origine e quella di destinazione, ma non solo. Un traduttore legale, infatti, deve anche conoscere a livello professionale la materia di cui il testo giuridico tratta e deve avere un’ottima conoscenza dell’ordinamento giuridico anche del paese in cui la traduzione verrà utilizzata. Grazie alla nostra fitta rete di traduttori madrelingua sparsi in tutto il mondo, abbiamo la certezza di poter ricorrere al professionista perfetto per qualunque tipo di lavoro, dalla traduzione di atti giudiziari a quella di contratti, di pareri giuridici, di regolamenti e normative, ecc.

Traduzioni per tutti i settori

Esplora i nostri Settori Linguistici

Settori linguistici specializzati su misura per la tua azienda

I target a cui ci rivolgiamo

Assicuriamo qualità e precisione in tutti i tuoi documenti legali

Noi di Eurotrad ci teniamo alla soddisfazione dei nostri clienti, per questo offriamo un servizio che comprenda la traduzione di diversi tipologie di documenti per aziende e privati.

Aziende internazionali Studi legali Pubbliche amministrazioni Privati

perché Eurotrad

Il nostro impegno è mettere il cliente al centro di tutto

Esperienza, cura e rapidità al tuo servizio.

Richiedi preventivo

faq

Hai domande sui nostri servizi?

In quali lingue / combinazioni linguistiche è possibile fare una traduzione legale o giuridica?

Traduciamo in più di 100 lingue. Per vedere tutte le nostre combinazioni linguistiche clicca qui »

Quanto costa la traduzione di un atto giuridico?

Il costo di una traduzione dipende da diversi fattori come la combinazione linguistica o la dimensione del contenuto da tradurre.

Per richiedere un preventivo clicca qui » e carica il tuo file da tradurre.

Altrimenti inviaci una richiesta all’indirizzo sales@eurotrad.com oppure chiamaci al numero +39 0722 4272, ti risponderemo subito, senza impegno.

Non hai trovato risposta alla tue domande? Puoi consultare la pagina FAQ o contattarci direttamente a eurotrad@eurotrad.com