Mappa del sito
Pagine
-
- Agenzia di traduzioni Eurotrad
- Traduzioni professionali
- Traduzioni finanziarie
- Traduzioni pubblicitarie e di marketing
- Traduzioni di manuali e cataloghi
- Traduzioni siti web
- Traduzioni tecniche
- Traduzioni scientifiche
- Traduzione certificata
- Traduzione giurata e asseverata
- Traduzioni farmaceutiche
- Traduzioni di app e software
- Traduzioni di videogiochi e giochi pc
- Traduzioni di video
- Traduzioni e-learning
- Traduzioni turistiche
- Traduzioni settore alimentare
- Traduzioni di arte e design
- Traduzioni nel settore moda e beni di lusso
- Traduzioni di information technology and services
- Traduzioni legali e giuridiche
- Traduzioni di documenti
-
- Combinazioni linguistiche
- Traduzione italiano-inglese
- Traduzione italiano-tedesco
- Traduzione italiano-francese
- Traduzione italiano-spagnolo
- Traduzione italiano-rumeno
- Traduzione italiano-cinese
- Traduzione italiano-giapponese
- Traduzione italiano-polacco
- Traduzione italiano-turco
- Traduzione italiano-arabo
- Traduzione italiano-portoghese
- Traduzione italiano-olandese
- Traduzione italiano-bulgaro
- Traduzione italiano-ungherese
- Traduzione italiano-hindi
- Traduzione italiano-ceco
- Traduzione italiano-greco
- Combinazioni linguistiche
- Richiedi preventivo
- Traduzioni urgenti
- Chi siamo
- Processo produttivo
- Strumenti
- Il nostro team
- Dicono di noi
- Blog
- Faq
- Lavora con noi
- Contatti
- Privacy policy
- Cookie policy
Articoli suddivisi per Categoria
Categoria: Servizi
- Consigli per scrivere una lettera commerciale in inglese
- Interprete di trattativa: cosa fa e quando serve alle aziende
- Traslitterazione: perché è importante per le aziende global?
- I migliori strumenti per la revisione dei testi online
- Che cos’è la traduzione specializzata e a quali settori si applica?
- Tag hreflang: cos’è e perché è fondamentale per i siti multilingua
- Come scegliere l’agenzia di traduzione adatta al tuo business?
- Interprete per il MICE: cos’è e quando richiederlo
- Piattaforme e-learning per le aziende: vantaggi e servizi
- Come si localizza un’impresa?
- Cos’è la localizzazione dei siti web e perché è necessaria
- Traduzioni professionali per hotel: tutti i consigli
- Traduzioni libri per bambini: come si fanno e cosa tenere a mente
- Traduzioni professionali per ristoranti: tutti i consigli
- Come tradurre i sottotitoli per non udenti
- Cos’è e come si affronta la traduzione audiovisiva
- Tutte le tecniche traduttive e le loro caratteristiche
- Impaginare un libro: principali regole e qualche consiglio utile
- Cos’è il voice over: a cosa serve e perché è importante usarlo
- Che cos’è la SEO multilingue?
- Che cos’è la SEO copywriting per il web?
- Principali difficoltà e responsabilità delle traduzioni farmaceutiche
- Come localizzare un software in modo corretto
- Perché è importante localizzare testi e siti web
- Come si traducono i brevetti
- Come si diventa un correttore di bozze?
- Le difficoltà della traduzione di cataloghi
- Le difficoltà del Voice Over e come funziona
- Consigli per scrivere e tradurre una lettera formale
- Come si traducono ricette e libri di cucina
- Come si traducono fumetti e graphic novel
- Come si fa la sbobinatura di testi e audio
- Tutto sul servizio di interpretariato telefonico
- Come tradurre la proprietà intellettuale
- Come impaginare progetti grafici e di design
- Chuchotage: gioie e dolori dell’interpretariato sussurrato
- Editing e Proof Reading: differenze e applicazioni
- Come scegliere la giusta impaginazione per un libro
- Di cosa si occupa il content manager
- Quali sono le caratteristiche del linguaggio del web
- Come si traducono i dialetti
- Cos’è la localizzazione linguistica
- Le difficoltà del sottotitolaggio: come si traducono i sottotitoli
- Perché è importante l’interpretariato di conferenza
- Come diventare traduttore medico
- Come funziona la traduzione di videogiochi?
- Come tradurre per l’editoria
- Tutte le difficoltà delle traduzioni di manuali tecnici
- Quali documenti devono essere tradotti per la cittadinanza italiana
- Traduzione giurata e con apostille di documenti: come si fa
- Come si fa la traduzione di guide e cartine turistiche?
- A cosa serve la traduzione del casellario giudiziale?
- Le principali difficoltà della traduzione scientifica
- Tipi di interpretariato: simultaneo o consecutivo
- Come fare la traduzione e trascrizione dell’atto di matrimonio
- Traduzioni finanziarie e di bilancio: tutte le difficoltà
- L’importanza di un buon sito multilingua nel digital marketing
- Come lavorare come interprete
- Come funziona la traduzione e legalizzazione di documenti stranieri
- Come tradurre una poesia: difficoltà e come superarle
- Tutte le differenze tra interpretariato e traduzione
- Come ottenere la traduzione giurata della patente
- Come ottenere il massimo da una trattativa in lingua straniera?
- Lavorare come traduttore: cos’è cambiato negli ultimi anni e cosa ci aspetta in futuro
- Istruzioni d’uso per il mondo della moda: come tradurre il fashion
Categoria: Curiosità
- Come imparare l’inglese commerciale: frasi fatte e glossario
- Giochi di parole in lingua inglese per grandi e piccini
- Cosa cambia tra il portoghese e lo spagnolo?
- Dove si parla italiano nel mondo?
- Quali lingue studiare per il futuro del business e della traduzione
- Cosa sono le lingue creole e differenze con le pidgin
- Dove si parla italiano nel mondo?
- Le 5 lingue più richieste per il futuro
- 21 modi di dire “neve” in eschimese
- I 5 scrittori italiani più tradotti al mondo
- Come facilitare la divulgazione scientifica
- Come gestire le riunioni da remoto
- Tutte le differenze tra inglese britannico e inglese americano
- Traduzione e innovazione: la tecnica del respeaking
- Essere traduttori ai tempi del Covid-19: il remote interpreting
- Cos’è e quali caratteristiche ha l’ecologia linguistica
- Vantaggi e svantaggi del bilinguismo nei bambini
- Qual è la lingua meno parlata al mondo?
- Come si traducono i testi delle canzoni?
- Le tradizioni natalizie in tutto il mondo
- Come tradurre lo slang americano
- I più famosi traduttori in Italia e all’estero
- Classifica delle lingue più facili da studiare
- Come funziona il Braille, la scrittura per ciechi
- Eurotrad sostiene l’arte e gli artisti di Pesaro
- Come si traducono gli ideogrammi giapponesi?
- Quali sono le prime parole dei bambini?
- Quali sono le parole più difficili al mondo?
- Quali sono le parole più buffe del mondo?
- Eurotrad a Elia Together
- Le curiosità sulla traduzione di Harry Potter
- Sognare in inglese: cosa significa e perché sogniamo in lingua straniera?
- Che cosa sono i neologismi?
- Quali sono le lingue più studiate al mondo?
- Lingue per il mondo del lavoro: le più richieste
- Quali sono le lingue più difficili del mondo
- I false friends più comuni in inglese
- Eurotrad si prepara al Natale
- Classifica delle 10 parole più belle del mondo
- 20 parole che non si possono tradurre
- Lingue a rischio estinzione: ecco quali sono
- Le transcreation più creative e famose della storia della pubblicità
- Titoli di film tradotti male in italiano: i casi più eclatanti della storia del cinema
- I siti web più tradotti al mondo e il primo posto che non ti aspetti
- La classifica dei 10 libri più tradotti al mondo
- Errori di traduzione nelle pubblicità: gli epic fail che hanno fatto la storia del marketing
- Modi di dire inglesi e italiani: quando la traduzione letterale non funziona
- Errori di traduzione al ristorante: quando è indigesto anche il menù
- Business Etiquette internazionale: anche gli uomini d’affari hanno il loro galateo
- Quali sono le lingue più parlate al mondo? E quelle più richieste?