Skip to main content
Cerca

Come diventare un traduttore di videogiochi professionista

come diventare traduttore di videogiochi

Un traduttore di videogiochi è un professionista della traduzione che deve possedere competenze specializzate e una vera passione per i prodotti videoludici. Ma quali sono le differenze tra il lavoro di un classico traduttore di testi e un traduttore specializzato in videogiochi?

Cosa fa il traduttore di videogiochi?

Il traduttore di videogiochi ha il compito (non facile) di rendere fruibile un videogioco a tutti i giocatori che non parlano la lingua madre del prodotto originale.

Si potrebbe pensare che, per ottenere questo scopo, basti semplicemente tradurre tutti i testi dell'interfaccia del videogioco (funzioni dei pulsanti, istruzioni, inventario dell'equipaggiamento, menù, ecc.) e i dialoghi dei personaggi.

I videogiochi sono però prodotti cross – mediali: sfruttano cioè le potenzialità della comunicazione testuale ma anche audio e video per assicurare al giocatore un'immersione totale nella storia che sta “vivendo”.

Tradurre un videogioco, quindi, significa sapersi adeguare alle esigenze di vari media. Ad esempio, si dovranno anche tradurre i dialoghi originali affinché i personaggi siano doppiati nelle parti video; sarà necessario quindi produrre i sottotitoli di ogni dialogo in modo che il giocatore possa usufruire di quei contenuti anche con l'audio disattivato.

I videogiochi sono un prodotto culturale profondamente radicato nella cultura pop e geek contemporanea. Questo significa che presentano molti richiami a prodotti culturali di riferimento per quella determinata nicchia, come libri, fumetti, videogiochi precedenti eccetera.

Un buon traduttore di videogiochi, quindi, dev'essere anche in grado di inserire correttamente il prodotto che sta traducendo in questo fitto e complesso sistema di rimandi culturali: fallire significherebbe inimicarsi la comunità dei videogiocatori e destinare il prodotto al flop, con un pessimo ritorno di immagine per l'azienda produttrice.

Infine, ogni videogioco viene annunciato sul mercato da una massiccia campagna pubblicitaria che dovrà essere tradotta secondo le linee guida della traduzione di testi commerciali, la quale viene spesso affidata allo stesso team di traduzione che ha curato l'adattamento del videogioco vero e proprio.come diventare traduttore di videogiochi

Consigli per diventare un traduttore di videogiochi

Questo significa che anziché parlare di traduzione si dovrebbe parlare di localizzazione dei videogiochi. Per rendere fruibile questi prodotti a livello internazionale, infatti, bisogna avere familiarità con tutte le traduzioni precedenti dei materiali a cui il gioco fa riferimento e rendere correttamente ogni singolo aspetto della cultura della lingua di origine nella lingua di arrivo.

Solo in questo modo, infatti, si potrà assicurare ai giocatori un'esperienza in linea con la versione originale.

Quali sono gli studi da intraprendere per diventare un traduttore di videogiochi?

Aver conseguito una laurea in lingue o disporre di attestati che dimostrino un'elevata competenza linguistica in lingue straniere è il primo passo da compiere per lavorare in questo settore.

Per capire come tradurre i videogiochi, però, è fondamentale anche essere videogiocatori esperti e appassionati. Il motivo è semplice: soltanto chi ha acquistato, giocato e comparato molti di questi prodotti nel corso del tempo può avere un'idea chiara di cosa funziona e cosa no nell'assicurare al videogiocatore un'esperienza appagante, coinvolgente e scorrevole a tutti i livelli.

Il servizio di traduzione per videogiochi di Eurotrad è affidato a traduttori esperti ma soprattutto a veri appassionati della cultura geek contemporanea: per questo motivo le nostre traduzioni sono sempre precise, fluenti e coinvolgenti.

Redazione Eurotrad

Novembre 28, 2022

Redazione Eurotrad

Un ponte tra voi e il mondo, questo è il nostro scopo: aiutarvi nel vostro percorso di internazionalizzazione

Traduzione presentazione aziendale Eurotrad
Servizi

Come tradurre la presentazione aziendale?

Le presentazioni aziendali svolgono un ruolo cruciale nella comunicazione d'impresa. Cosa succede però quando è necessario tradurre in…

Gen 15, 20243 min Leggi di più
Traduzione social media Eurotrad
Servizi

Come fare traduzioni efficaci per contenuti social media

Nell’era della digitalizzazione i social media sono diventati parte integrante della strategia di comunicazione di molte aziende. I…

Gen 9, 20244 min Leggi di più
Traduzione podcast Eurotrad
Servizi

Come tradurre un podcast: tutti i consigli

La traduzione di un podcast è un passo cruciale per ampliare la portata della comunicazione aziendale nel contesto internazionale.…

Gen 1, 20244 min Leggi di più
Come scrivere una mail in spagnolo Eurotrad
Curiosità

Come scrivere una perfetta mail in spagnolo

Conoscere la lingua non sempre basta per redigere una lettera formale correttamente. Ad esempio, per sapere come scrivere…

Gen 1, 20245 min Leggi di più