Skip to main content
Cerca

Come diventare un traduttore di videogiochi professionista

come diventare traduttore di videogiochi

Un traduttore di videogiochi è un professionista della traduzione che deve possedere competenze specializzate e una vera passione per i prodotti videoludici. Ma quali sono le differenze tra il lavoro di un classico traduttore di testi e un traduttore specializzato in videogiochi?

Cosa fa il traduttore di videogiochi?

Il traduttore di videogiochi ha il compito (non facile) di rendere fruibile un videogioco a tutti i giocatori che non parlano la lingua madre del prodotto originale.

Si potrebbe pensare che, per ottenere questo scopo, basti semplicemente tradurre tutti i testi dell'interfaccia del videogioco (funzioni dei pulsanti, istruzioni, inventario dell'equipaggiamento, menù, ecc.) e i dialoghi dei personaggi.

I videogiochi sono però prodotti cross – mediali: sfruttano cioè le potenzialità della comunicazione testuale ma anche audio e video per assicurare al giocatore un'immersione totale nella storia che sta “vivendo”.

Tradurre un videogioco, quindi, significa sapersi adeguare alle esigenze di vari media. Ad esempio, si dovranno anche tradurre i dialoghi originali affinché i personaggi siano doppiati nelle parti video; sarà necessario quindi produrre i sottotitoli di ogni dialogo in modo che il giocatore possa usufruire di quei contenuti anche con l'audio disattivato.

I videogiochi sono un prodotto culturale profondamente radicato nella cultura pop e geek contemporanea. Questo significa che presentano molti richiami a prodotti culturali di riferimento per quella determinata nicchia, come libri, fumetti, videogiochi precedenti eccetera.

Un buon traduttore di videogiochi, quindi, dev'essere anche in grado di inserire correttamente il prodotto che sta traducendo in questo fitto e complesso sistema di rimandi culturali: fallire significherebbe inimicarsi la comunità dei videogiocatori e destinare il prodotto al flop, con un pessimo ritorno di immagine per l'azienda produttrice.

Infine, ogni videogioco viene annunciato sul mercato da una massiccia campagna pubblicitaria che dovrà essere tradotta secondo le linee guida della traduzione di testi commerciali, la quale viene spesso affidata allo stesso team di traduzione che ha curato l'adattamento del videogioco vero e proprio.come diventare traduttore di videogiochi

Consigli per diventare un traduttore di videogiochi

Questo significa che anziché parlare di traduzione si dovrebbe parlare di localizzazione dei videogiochi. Per rendere fruibile questi prodotti a livello internazionale, infatti, bisogna avere familiarità con tutte le traduzioni precedenti dei materiali a cui il gioco fa riferimento e rendere correttamente ogni singolo aspetto della cultura della lingua di origine nella lingua di arrivo.

Solo in questo modo, infatti, si potrà assicurare ai giocatori un'esperienza in linea con la versione originale.

Quali sono gli studi da intraprendere per diventare un traduttore di videogiochi?

Aver conseguito una laurea in lingue o disporre di attestati che dimostrino un'elevata competenza linguistica in lingue straniere è il primo passo da compiere per lavorare in questo settore.

Per capire come tradurre i videogiochi, però, è fondamentale anche essere videogiocatori esperti e appassionati. Il motivo è semplice: soltanto chi ha acquistato, giocato e comparato molti di questi prodotti nel corso del tempo può avere un'idea chiara di cosa funziona e cosa no nell'assicurare al videogiocatore un'esperienza appagante, coinvolgente e scorrevole a tutti i livelli.

Il servizio di traduzione per videogiochi di Eurotrad è affidato a traduttori esperti ma soprattutto a veri appassionati della cultura geek contemporanea: per questo motivo le nostre traduzioni sono sempre precise, fluenti e coinvolgenti.

Redazione Eurotrad

Novembre 28, 2022

Redazione Eurotrad

Un ponte tra voi e il mondo, questo è il nostro scopo: aiutarvi nel vostro percorso di internazionalizzazione

traduzione opa - Eurotrad
Servizi

Traduzione di un’OPA: come farla

Nel mondo finanziario le acquisizioni e le fusioni sono eventi frequenti. Uno strumento chiave per realizzare queste operazioni…

Apr 22, 20244 min Leggi di più
traduzione brevetti - Eurotrad
Servizi

Come tradurre un brevetto della tua azienda

Nel mondo di oggi la proprietà intellettuale è un asset fondamentale per le aziende che producono beni e…

Apr 15, 20244 min Leggi di più
traduttore ted - Eurotrad
Servizi

Come tradurre i TED e TEDX talk

I TED Talk sono un fenomeno globale che stanno conquistato milioni di ascoltatori. Questi brevi discorsi, tenuti da…

Apr 8, 20244 min Leggi di più
traduzione preventivo - Eurotrad
Servizi

Come tradurre un preventivo della tua azienda?

Se sei un imprenditore o un professionista che sta espandendo la propria attività a livello internazionale, la traduzione…

Apr 1, 20244 min Leggi di più