Skip to main content
Cerca

Cos’è la traduzione assistita e quali sono gli strumenti utilizzati

traduzione assistita

La traduzione assistita viene spesso confusa con la traduzione automatica, ma è un tipo di lavoro molto diverso. Ma perché avviene questa confusione e per quale motivo, invece, la traduzione assistita dev'essere considerata una risorsa importante in fatto di traduzione?

Traduzione assistita: definizione

La traduzione assistita è una forma di traduzione che prevede l’utilizzo di sofisticati software volti a velocizzare e facilitare il lavoro di un traduttore professionista.

Questi software vengono utilizzati dalle agenzie di traduzione come strumenti di supporto per l’attività dei traduttori.

Qual è la differenza tra traduzione automatica e assistita?

La traduzione automatica è un tipo di traduzione che viene svolta da un software di traduzione, senza l'apporto di un traduttore umano. Le eventuali modifiche a una traduzione automatica vengono eseguite quando la traduzione è già stata eseguita. Tali correzioni hanno il fine di rendere il testo tradotto più corretto, fluente e adatto al contesto in cui dovrà essere utilizzato.

Una traduzione assistita è invece una traduzione eseguita da un traduttore professionista che corregge, modifica o riscrive i segmenti di traduzione eseguiti da un software automatico via via che essi vengono prodotti.

Questo tipo di traduzione è quindi sotto il controllo del traduttore umano, che quindi si avvale della traduzione generata dai software solo come uno strumento per velocizzare il proprio lavoro, renderlo più coerente con la traduzione precedente ma anche più esatto dal punto di vista terminologico, soprattutto nel caso in cui si stiano traducendo testi tecnici.

Gli strumenti di traduzione assistita

Gli strumenti per la traduzione assistita sono programmi di traduzione in grado di creare database di traduzione, detti anche memorie di traduzione.

Esse comprendono brani dei testi originali e le traduzioni corrispondenti, riproponendole nel momento in cui, nel corso di un lungo testo, si dovessero ripetere.

In questo modo il traduttore non dovrà tradurre nuovamente il testo, ma potrà confermare il riutilizzo della traduzione già effettuata oppure modificare leggermente il testo tradotto per adattarlo a specifiche esigenze.

Anche i glossari sonno strumenti essenziali della traduzione assistita. Sono costituiti da un insieme di termini correlati a un determinato argomento e dalla traduzione corrispondente. Si rivelano particolarmente utili nella realizzazione di traduzioni tecniche, dove esiste una e una sola traduzione corretta per ogni termine utilizzato.

Cosa sono i CAT tools?

Tutti i software che affiancano e sostengono il traduttore nello svolgimento della traduzione sono detti CAT tools, cioè software per la traduzione assistita.

Sono fondamentali per produrre in tempi rapidi una traduzione corretta di testi molto corposi ma consentono anche di ottenere una perfetta coerenza terminologica in testi giuridici o specialistici. Permettono quindi ai traduttori di rispettare termini di consegna molto stretti e consentono anche di calcolare con precisione il numero di cartelle di traduzione in cui si articolerà il lavoro.

Grazie a quest'ultima funzione il calcolo del costo finale di ogni traduzione sarà molto preciso e potrà essere valutato in maniera semplice e oggettiva.

Redazione Eurotrad

Dicembre 19, 2022

Redazione Eurotrad

Un ponte tra voi e il mondo, questo è il nostro scopo: aiutarvi nel vostro percorso di internazionalizzazione

Differenze tra editing e proofreading
Servizi

Editing e Proofreading, differenze e applicazioni

La revisione di un testo tradotto passa attraverso varie fasi di correzione che si eseguono in successione al…

Ott 28, 20245 min Leggi di più
bilancio d'esercizio in inglese
Servizi

Bilancio d’esercizio in inglese: come tradurlo e termini principali

Il bilancio d’esercizio è un documento ufficiale che determinate aziende devono produrre e pubblicare periodicamente. Il suo scopo è permettere…

Ott 21, 20249 min Leggi di più
voice over
Servizi

Voice Over: come funziona la voce fuori campo e quando usarla

Nel panorama della comunicazione multimediale moderna, il voice over rappresenta uno strumento potentissimo per arricchire contenuti audio e…

Ott 14, 20244 min Leggi di più
vendere all'estero online
Servizi

Vendere all’estero online: le 6 cose da sapere

Ad oggi, aprire un e-commerce internazionale è sicuramente un investimento promettente. Le possibilità di profitto sono interessanti ma occorre sapersi destreggiare…

Ott 7, 20246 min Leggi di più