Skip to main content
Cerca

Traduzioni per il settore cosmetica: come si fanno?

Come avviene sempre nell'ambito commerciale, anche le traduzioni per il settore cosmetico devono essere geolocalizzate. Questo significa che dovranno contenere riferimenti alla cultura del mercato per sui sono realizzate. In quest'ottica sarà fondamentale utilizzare un tone of voice appropriato e tradurre in maniera efficace eventuali giochi di parole attraverso la riscrittura creativa in lingua (o transcreation).

Naturalmente ogni Paese possiede uno specifico corpo di leggi per regolamentare la scrittura delle etichette dei prodotti cosmetici. Un'azienda deve quindi essere certa di produrre traduzioni della scheda tecnica dei cosmetici che siano conformi alla normativa vigente nel Paese di riferimento.

La traduzione delle etichette per la cosmesi rientra tra i servizi di traduzioni tecniche. Si tratta di traduzioni di testi relativi ad ambiti molto specifici e che utilizzano un linguaggio settoriale specifico. In ambito cosmetico è fondamentale, per esempio, tradurre la lista degli ingredienti utilizzando i termini chimici esatti.

Traduzioni per la cosmesi: consigli ed errori da evitare

Tra gli errori da evitare nell'ambito delle traduzioni per la cosmetica, non centrare il target della comunicazione è tra i più gravi.

Diversamente dal passato, quando i cosmetici erano appannaggio quasi esclusivo delle donne, oggi i cosmetici vengono ampiamente utilizzati anche dagli uomini. Nell'ambito delle traduzioni commerciali sarà quindi fondamentale utilizzare il tone of voice e il registro linguistico più adatti a "colpire" il target specifico di un determinato prodotto.

Un altro errore da evitare consiste nel sottovalutare l'importanza delle traduzioni per il settore cosmetico. A imperitura memoria di questo avviso rimarrà il tragicomico errore di Estée Lauder, che commercializzò in Germania il fondotinta "Country Mist" senza tradurne il nome. Peccato che "Mist" in tedesco non significhi affatto "nebbia" come in inglese, ma "letame". Quale donna spalmerebbe sul proprio viso del "letame di campagna"?

Hai necessità di tradurre dei testi in lingua per il tuo business? Noi di Eurotrad ti offriamo traduzioni commerciali professionali realizzate su misura per la tua azienda, il mercato e il target di riferimento. Contattaci per un preventivo gratuito!

Se la tua azienda di cosmesi è attiva sul mercato internazionale, una traduzione efficace delle schede prodotto di cosmetica è fondamentale.
Le traduzioni per la cosmetica richiedono conoscenze tecniche specifiche sul settore e una buona dimestichezza con le traduzioni commerciali e pubblicitarie. Ecco quali sono le principali sfide offerte da questo tipo di traduzione ma anche gli errori da evitare per realizzare un lavoro impeccabile.

Traduzioni per il settore cosmetico: quali testi tradurre

Molti brand produttori di cosmetici sono aziende di rilevanza internazionale, quindi attive su numerosi mercati differenti. Ecco, quindi, che in questi casi diventa fondamentale costruire e mantenere un'immagine aziendale uguale su tutti i mercati in cui l'azienda opera. Per farlo è necessario tradurre in maniera appropriata tutto il materiale commerciale che il reparto marketing mette a punto per pubblicizzare e accompagnare i prodotti di cosmetica.

Saranno quindi oggetto di traduzione: i testi di brochure, il materiale informativo, le etichette, i cataloghi e i testi pubblicitari destinati ai media.

Non bisogna inoltre trascurare l'aspetto grafico: i nuovi testi dovranno essere correttamente inseriti in tutti i supporti previsti dalla comunicazione commerciale, come appunto brochure, cataloghi e pagine web. A tal fine potrebbe essere necessario rimaneggiare il testo tradotto affinché si fonda perfettamente con la grafica creata ad hoc per ogni progetto editoriale.

Redazione Eurotrad

Maggio 9, 2022

Redazione Eurotrad

Un ponte tra voi e il mondo, questo è il nostro scopo: aiutarvi nel vostro percorso di internazionalizzazione

Traduzione presentazione aziendale Eurotrad
Servizi

Come tradurre la presentazione aziendale?

Le presentazioni aziendali svolgono un ruolo cruciale nella comunicazione d'impresa. Cosa succede però quando è necessario tradurre in…

Gen 15, 20243 min Leggi di più
Traduzione social media Eurotrad
Servizi

Come fare traduzioni efficaci per contenuti social media

Nell’era della digitalizzazione i social media sono diventati parte integrante della strategia di comunicazione di molte aziende. I…

Gen 9, 20244 min Leggi di più
Traduzione podcast Eurotrad
Servizi

Come tradurre un podcast: tutti i consigli

La traduzione di un podcast è un passo cruciale per ampliare la portata della comunicazione aziendale nel contesto internazionale.…

Gen 1, 20244 min Leggi di più
Come scrivere una mail in spagnolo Eurotrad
Curiosità

Come scrivere una perfetta mail in spagnolo

Conoscere la lingua non sempre basta per redigere una lettera formale correttamente. Ad esempio, per sapere come scrivere…

Gen 1, 20245 min Leggi di più