Skip to main content
Cerca

Come diventare un traduttore online: la guida completa

come diventare traduttore online

Il lavoro del traduttore on line è la frontiera più promettente della digitalizzazione per le professioni legate alla produzione e all'elaborazione di testi scritti.
Un traduttore online è un professionista che si interfaccia direttamente con il suo cliente finale o che lavora con un'agenzia di traduzione in qualità di collaboratore.

Il lavoro del traduttore online

Il lavoro del traduttore online non è dissimile da quello del traduttore tradizionale.
La differenza consiste nel fatto che l'assegnazione di un lavoro, la realizzazione della traduzione e la consegna dell’attività ultimata vengono eseguiti per via telematica attraverso lo scambio di documenti digitali, ad esempio via mail o attraverso altre piattaforme per il trasferimento di file su Internet.

Come diventare traduttore online: il percorso formativo

Per diventare un traduttore online è spesso necessario possedere almeno una Laurea Triennale in lingue. L’avere svolto un Master o il conseguimento di una Laurea Magistrale in linea con questo percorso di studi sarà sicuramente un plus.
Parallelamente al percorso accademico può essere utile iniziare a collaborare con associazioni di volontariato per la mediazione culturale e cominciare a lavorare sul campo per comprendere meglio tutte le principali sfide e complessità di questa professione.

Consigli per iniziare

L'approccio migliore per avviarsi al lavoro di traduttore on line consiste nel:

  • contattare le agenzie di traduzione, proponendosi come collaboratore;
  • iscriversi a forum specializzati che diventano punti di riferimento e di scambio di contatti tra chi cerca traduttori e chi offre servizi di traduzione online;
  • creare un sito vetrina e un portfolio dove inserire il proprio Curriculum Vitae e raccontare i progetti di traduzione passati e le collaborazioni in corso.

Sbocchi lavorativi

Gli sbocchi lavorativi per chi lavora come traduttore on line sono numerosi poiché il professionista non viene limitato dalla necessità di instaurare rapporti lavorativi solo con clienti che vivono nella sua area geografica. Questo permetterà di collaborare ad esempio con:

  • agenzie di traduzione;
  • case editrici;
  • aziende private;
  • altri liberi professionisti.

Redazione Eurotrad

Febbraio 20, 2023

Redazione Eurotrad

Un ponte tra voi e il mondo, questo è il nostro scopo: aiutarvi nel vostro percorso di internazionalizzazione

Differenze tra editing e proofreading
Servizi

Editing e Proofreading, differenze e applicazioni

La revisione di un testo tradotto passa attraverso varie fasi di correzione che si eseguono in successione al…

Ott 28, 20245 min Leggi di più
bilancio d'esercizio in inglese
Servizi

Bilancio d’esercizio in inglese: come tradurlo e termini principali

Il bilancio d’esercizio è un documento ufficiale che determinate aziende devono produrre e pubblicare periodicamente. Il suo scopo è permettere…

Ott 21, 20249 min Leggi di più
voice over
Servizi

Voice Over: come funziona la voce fuori campo e quando usarla

Nel panorama della comunicazione multimediale moderna, il voice over rappresenta uno strumento potentissimo per arricchire contenuti audio e…

Ott 14, 20244 min Leggi di più
vendere all'estero online
Servizi

Vendere all’estero online: le 6 cose da sapere

Ad oggi, aprire un e-commerce internazionale è sicuramente un investimento promettente. Le possibilità di profitto sono interessanti ma occorre sapersi destreggiare…

Ott 7, 20246 min Leggi di più