Skip to main content
Cerca

Come diventare un traduttore online: la guida completa

come diventare traduttore online

Il lavoro del traduttore on line è la frontiera più promettente della digitalizzazione per le professioni legate alla produzione e all'elaborazione di testi scritti.
Un traduttore online è un professionista che si interfaccia direttamente con il suo cliente finale o che lavora con un'agenzia di traduzione in qualità di collaboratore.

Il lavoro del traduttore online

Il lavoro del traduttore online non è dissimile da quello del traduttore tradizionale.
La differenza consiste nel fatto che l'assegnazione di un lavoro, la realizzazione della traduzione e la consegna dell’attività ultimata vengono eseguiti per via telematica attraverso lo scambio di documenti digitali, ad esempio via mail o attraverso altre piattaforme per il trasferimento di file su Internet.

Come diventare traduttore online: il percorso formativo

Per diventare un traduttore online è spesso necessario possedere almeno una Laurea Triennale in lingue. L’avere svolto un Master o il conseguimento di una Laurea Magistrale in linea con questo percorso di studi sarà sicuramente un plus.
Parallelamente al percorso accademico può essere utile iniziare a collaborare con associazioni di volontariato per la mediazione culturale e cominciare a lavorare sul campo per comprendere meglio tutte le principali sfide e complessità di questa professione.

Consigli per iniziare

L'approccio migliore per avviarsi al lavoro di traduttore on line consiste nel:

  • contattare le agenzie di traduzione, proponendosi come collaboratore;
  • iscriversi a forum specializzati che diventano punti di riferimento e di scambio di contatti tra chi cerca traduttori e chi offre servizi di traduzione online;
  • creare un sito vetrina e un portfolio dove inserire il proprio Curriculum Vitae e raccontare i progetti di traduzione passati e le collaborazioni in corso.

Sbocchi lavorativi

Gli sbocchi lavorativi per chi lavora come traduttore on line sono numerosi poiché il professionista non viene limitato dalla necessità di instaurare rapporti lavorativi solo con clienti che vivono nella sua area geografica. Questo permetterà di collaborare ad esempio con:

  • agenzie di traduzione;
  • case editrici;
  • aziende private;
  • altri liberi professionisti.

Redazione Eurotrad

Febbraio 20, 2023

Redazione Eurotrad

Un ponte tra voi e il mondo, questo è il nostro scopo: aiutarvi nel vostro percorso di internazionalizzazione

Servizi

Cos’è la localizzazione dei siti web e perché è necessaria

La localizzazione dei siti web consiste in una serie di operazioni finalizzate a far sì che un sito…

Set 13, 20249 min Leggi di più
traduzione opa - Eurotrad
Servizi

Traduzione di un’OPA: come farla

Nel mondo finanziario le acquisizioni e le fusioni sono eventi frequenti. Uno strumento chiave per realizzare queste operazioni…

Apr 22, 20244 min Leggi di più
traduzione brevetti - Eurotrad
Servizi

Come tradurre un brevetto della tua azienda

Nel mondo di oggi la proprietà intellettuale è un asset fondamentale per le aziende che producono beni e…

Apr 15, 20244 min Leggi di più
traduttore ted - Eurotrad
Servizi

Come tradurre i TED e TEDX talk

I TED Talk sono un fenomeno globale che stanno conquistato milioni di ascoltatori. Questi brevi discorsi, tenuti da…

Apr 8, 20244 min Leggi di più