Skip to main content
Cerca

Come diventare un traduttore online: la guida completa

come diventare traduttore online

Il lavoro del traduttore on line è la frontiera più promettente della digitalizzazione per le professioni legate alla produzione e all'elaborazione di testi scritti.
Un traduttore online è un professionista che si interfaccia direttamente con il suo cliente finale o che lavora con un'agenzia di traduzione in qualità di collaboratore.

Il lavoro del traduttore online

Il lavoro del traduttore online non è dissimile da quello del traduttore tradizionale.
La differenza consiste nel fatto che l'assegnazione di un lavoro, la realizzazione della traduzione e la consegna dell’attività ultimata vengono eseguiti per via telematica attraverso lo scambio di documenti digitali, ad esempio via mail o attraverso altre piattaforme per il trasferimento di file su Internet.

Come diventare traduttore online: il percorso formativo

Per diventare un traduttore online è spesso necessario possedere almeno una Laurea Triennale in lingue. L’avere svolto un Master o il conseguimento di una Laurea Magistrale in linea con questo percorso di studi sarà sicuramente un plus.
Parallelamente al percorso accademico può essere utile iniziare a collaborare con associazioni di volontariato per la mediazione culturale e cominciare a lavorare sul campo per comprendere meglio tutte le principali sfide e complessità di questa professione.

Consigli per iniziare

L'approccio migliore per avviarsi al lavoro di traduttore on line consiste nel:

  • contattare le agenzie di traduzione, proponendosi come collaboratore;
  • iscriversi a forum specializzati che diventano punti di riferimento e di scambio di contatti tra chi cerca traduttori e chi offre servizi di traduzione online;
  • creare un sito vetrina e un portfolio dove inserire il proprio Curriculum Vitae e raccontare i progetti di traduzione passati e le collaborazioni in corso.

Sbocchi lavorativi

Gli sbocchi lavorativi per chi lavora come traduttore on line sono numerosi poiché il professionista non viene limitato dalla necessità di instaurare rapporti lavorativi solo con clienti che vivono nella sua area geografica. Questo permetterà di collaborare ad esempio con:

  • agenzie di traduzione;
  • case editrici;
  • aziende private;
  • altri liberi professionisti.

Redazione Eurotrad

Febbraio 20, 2023

Redazione Eurotrad

Un ponte tra voi e il mondo, questo è il nostro scopo: aiutarvi nel vostro percorso di internazionalizzazione

Traduzione presentazione aziendale Eurotrad
Servizi

Come tradurre la presentazione aziendale?

Le presentazioni aziendali svolgono un ruolo cruciale nella comunicazione d'impresa. Cosa succede però quando è necessario tradurre in…

Gen 15, 20243 min Leggi di più
Traduzione social media Eurotrad
Servizi

Come fare traduzioni efficaci per contenuti social media

Nell’era della digitalizzazione i social media sono diventati parte integrante della strategia di comunicazione di molte aziende. I…

Gen 9, 20244 min Leggi di più
Traduzione podcast Eurotrad
Servizi

Come tradurre un podcast: tutti i consigli

La traduzione di un podcast è un passo cruciale per ampliare la portata della comunicazione aziendale nel contesto internazionale.…

Gen 1, 20244 min Leggi di più
Come scrivere una mail in spagnolo Eurotrad
Curiosità

Come scrivere una perfetta mail in spagnolo

Conoscere la lingua non sempre basta per redigere una lettera formale correttamente. Ad esempio, per sapere come scrivere…

Gen 1, 20245 min Leggi di più