Skip to main content
Cerca

Cos’è e come si affronta la traduzione audiovisiva

Traduzione audiovisiva

La traduzione audiovisiva costituisce un ambito a sé all'interno delle scienze della traduzione. Volendo dare una definizione di traduzione audiovisiva, si direbbe che è quella traduzione necessaria a “trasmettere” da una cultura all'altra contenuti multimediali propri del cinema, della televisione, del teatro e della pubblicità.

I contenuti multimediali sono contenuti complessi, costituiti da diversi media (immagini, suoni, linguaggio verbale), e che necessitano di traduzioni che tengano profondamente in considerazione i riferimenti culturali propri della lingua di arrivo.

Cos'è la traduzione audiovisiva?

La traduzione audiovisiva, o per l'audiovisivo, consiste nel tradurre la parte linguistica dei contenuti multimediali in maniera che il messaggio del contenuto multimediale in questione possa essere facilmente e correttamente recepito anche nella lingua d'arrivo. Si tratta quindi di un tipo di traduzione fortemente geolocalizzato, che non può prescindere da un'ampia conoscenza della cultura e della lingua d'arrivo.

La traduzione audiovisiva trova diverse forme di applicazione specifica, soprattutto nel cinema e nella televisione. Con il diffondersi a livello globale di serie televisive prodotte in moltissimi paesi del mondo, la sottotitolazione è rapidamente diventata una delle principali modalità di applicazione della traduzione audiovisiva.

Il doppiaggio è invece una traduzione multimediale a cui siamo abituati a fruire da più tempo e con ottimi risultati, dal momento che la scuola italiana di doppiaggio è tra le migliori del mondo. La traduzione delle battute degli attori quando la traduzione è destinata al doppiaggio e non alla realizzazione di sottotitoli, è piuttosto complessa, poiché deve tener conto anche del movimento labiale degli attori e del tempo necessario a pronunciare una battuta: dev'essere identico sia nella lingua d'arrivo sia nella lingua di partenza.

Come si trova lavoro nell'ambito della traduzione audiovisiva?

Purtroppo, come capita sempre per le professioni nuove o comunque molto giovani, non esiste attualmente un percorso di formazione ufficiale per diventare traduttori audiovisivi. Di certo è necessaria una laurea in lingue, è necessario avere grande familiarità con gli strumenti tecnologici che sono parte integrante del lavoro del traduttore multimediale, come ad esempio i programmi per creare sottotitoli.

Esistono comunque diversi master in traduzione audiovisiva, alcuni anche di livello europeo, che consentono di approfondire le proprie conoscenze nel settore e di entrare in possesso di tutti gli strumenti necessari a tradurre e localizzare prodotti multimediali. Molti traduttori multimediali muovono i primi passi professionali on line, facendo riferimento a siti web specializzati nella traduzione multimediale o nella produzione di sottotitoli per film, serie e programmi televisivi.

È spesso possibile trascorrere un periodo di apprendistato presso un'agenzia specializzata nella traduzione multimediale professionale e successivamente diventare professionisti autonomi. Non è raro inoltre, soprattutto quando si occupa di tradurre il testo per il doppiaggio, che il traduttore audiovisivo trascorra molto tempo in cabina di doppiaggio, lavorando a strettissimo contatto con attori e doppiatori

Redazione Eurotrad

Luglio 5, 2021

Redazione Eurotrad

Un ponte tra voi e il mondo, questo è il nostro scopo: aiutarvi nel vostro percorso di internazionalizzazione

Traduzione presentazione aziendale Eurotrad
Servizi

Come tradurre la presentazione aziendale?

Le presentazioni aziendali svolgono un ruolo cruciale nella comunicazione d'impresa. Cosa succede però quando è necessario tradurre in…

Gen 15, 20243 min Leggi di più
Traduzione social media Eurotrad
Servizi

Come fare traduzioni efficaci per contenuti social media

Nell’era della digitalizzazione i social media sono diventati parte integrante della strategia di comunicazione di molte aziende. I…

Gen 9, 20244 min Leggi di più
Traduzione podcast Eurotrad
Servizi

Come tradurre un podcast: tutti i consigli

La traduzione di un podcast è un passo cruciale per ampliare la portata della comunicazione aziendale nel contesto internazionale.…

Gen 1, 20244 min Leggi di più
Come scrivere una mail in spagnolo Eurotrad
Curiosità

Come scrivere una perfetta mail in spagnolo

Conoscere la lingua non sempre basta per redigere una lettera formale correttamente. Ad esempio, per sapere come scrivere…

Gen 1, 20245 min Leggi di più