Qual è la differenza tra plurilinguismo e multilinguismo?
Multilinguismo e plurilinguismo sono termini spesso utilizzati come sinonimi, ma la differenza è molto profonda.
Questi termini servono a identificare il contemporaneo utilizzo di più lingue da parte di un singolo parlante o di un gruppo di parlanti, ma vediamo nel dettaglio il loro significato.
Cosa significa plurilinguismo
Con il termine plurilinguismo si intende l'abilità di comunicare utilizzando più lingue: la propria lingua madre insieme a una o più lingue secondarie, apprese successivamente.. Ne consegue che si definisce plurilingue un individuo in grado di comunicare in altre lingue oltre la sua lingua madre.
Questo termine si utilizza, quindi, solo per definire persone e può essere utilizzato a prescindere dal livello di padronanza delle varie lingue. Per esempio, se una persona di madrelingua italiana parlasse un ottimo inglese e un tedesco appena sufficiente, sarebbe comunque plurilingue (o poliglotta).
Come avrete inteso, si tratta di un termine che si applica alle persone. Ed è proprio qui che si innesta la differenza con il multilinguismo.
Bilinguismo e trilinguismo
Come sottoinsieme del plurilinguismo, si possono usare i termini specifici che indicano quante lingue si padroneggiano. Se una persona sa parlare alla perfezione due lingue, come se entrambe fossero la propria mothertongue, lo si definisce bilingue; mentre si arriva a parlare di trilinguismo quando un individuo padroneggia ben tre lingue in modo quasi equivalente.
Questo fenomeno, il bilinguismo in particolare, avviene spesso in persone che hanno genitori di etnie diverse, e quindi fin da piccoli sono esposti a due lingue differenti che vengono apprese come native. Oppure, da chi abita in Paesi multilingue.
Cosa significa multilinguismo
Un luogo in cui vengono utilizzate ufficialmente due o più lingue è detto multilingue. Quindi, il multilinguismo è la caratteristica per cui in uno spazio vengono utilizzate più lingue e vengono riconosciute come lingue ufficiali del luogo.
È il tipico caso del Canada, dove la lingua francese e quella inglese vengono comunemente utilizzate e sono riconosciute entrambe come lingue ufficiali del Paese.
A livello non geografico, ad esempio, si può utilizzare questo aggettivo anche per indicare scuole dove si tengono lezioni in più lingue ed emittenti televisive che trasmettono programmi in più lingue.
Anche un ambiente di lavoro può essere multilingue: la sede di una grande corporation o un’agenzia internazionale, nonostante sorgano sul territorio di un Paese specifico - poniamo, la Francia - potrebbero dare lavoro a dipendenti di etnie e idiomi diversi, creando di fatto un contesto multilingue.
Paesi in cui è presente il multilinguismo
Oltre al già citato Canada vale la pena citare la maggior parte degli Stati del continente Africano. In Africa, infatti, le lingue delle popolazioni originarie sono sempre affiancate da una o più lingue europee, importate dai colonizzatori.
Negli Stati Uniti, le Hawaii sono uno stato multilingue, dove si riconosce come lingua di stato l'hawaiano e l'inglese, mentre in Puerto Rico e in Nuovo Messico si riconoscono Inglese e Spagnolo. Oppure della Svizzera, forse caso unico di ben 4 idiomi diversi padroneggiati nello stesso Stato.
Per quanto riguarda il nostro Paese, a livello tecnico l'Italia non è un Paese multilingue, in quanto l'unica lingua ufficiale dello Stato è l'italiano, ma ospita moltissime persone plurilingue (basti solo pensare a tutti gli immigrati residenti in Italia).
Ora sapete come utilizzare i due termini
Ricapitolando, per essere certi di non sbagliare l'utilizzo delle parole plurilinguismo e multilinguismo bisogna semplicemente tener presente che il termine “plurilingue” si usa solo per definire persone, mentre il termine “multilingue” si usa solo per definire enti astratti come appunto uno stato, una scuola, una televisione eccetera.
Per fare un esempio che ci tocca da vicino, le traduzioni in lingua con Eurotrad sono affidate a traduttori di diverse lingue madri ognuno dei quali, necessariamente, conosce perfettamente almeno un'altra lingua. Tutti i traduttori, quindi, sono almeno bilingue, ma molti apprendono anche una terza lingua o addirittura di più.
Questo fa di Eurotrad un luogo estremamente multilingue: possiamo ricevere richieste di preventivo in qualsiasi lingua, aspettiamo anche la tua!
CONDIVIDI QUESTO ARTICOLO
ARTICOLO SCRITTO DA
Un ponte tra voi e il mondo, questo è il nostro scopo: aiutarvi nel vostro percorso di internazionalizzazione
Articoli correlati
Sarai sempre aggiornato sulle ultime notizie e promozioni



