Skip to main content
Cerca

Come tradurre i comunicati stampa in modo efficace

traduzione comunicati stampa

La traduzione di comunicati stampa è strettamente necessaria nel momento in cui un’azienda internazionale abbia necessità di comunicare con un mercato diverso da quello di origine.

Anche se la lingua internazionale del business è l’inglese, per un’azienda risulta più conveniente la traduzione di un comunicato stampa nella lingua specifica di un determinato mercato. In questo modo si avrà la certezza che la stampa locale usufruisca del contenuto e lo trasmetta nella maniera corretta al grande pubblico.

Inoltre, i comunicati stampa vengono spesso pubblicati direttamente sui siti web aziendali: avranno una maggiore diffusione ed efficacia se pubblicati nella lingua madre di ogni mercato su cui l’azienda è attiva.

Stai cercando un servizio per traduzioni di comunicati stampa? Eurotrad è il partner che stavi cercando per la tua azienda. Se hai bisogno di informazioni sui nostri servizi di traduzioni professionali di comunicati stampa contattaci subito.

Come tradurre comunicati stampa e press kit?

La traduzione di press kit e di comunicati stampa dev’essere in grado di replicare non solo il contenuto del messaggio ma anche tutte le specifiche formali presenti nel comunicato.

In particolare, la traduzione dei contenuti presenti nel press kit deve riuscire a trasmettere i valori aziendali utilizzando un tono e un registro linguistico appropriato alla tipologia di azienda e al suo settore di attività. In questo modo si avrà la certezza di mantenere anche nella lingua di arrivo l’efficacia della comunicazione aziendale.

Anche se vengono prodotti all’interno di un unico settore, quello della scrittura commerciale, i testi pubblicitari e quelli destinati ai comunicati stampa non potrebbero essere più diversi. Se i primi adoperano sempre un linguaggio e un tono persuasivo, i comunicati stampa devono esprimere concetti semplici con un linguaggio chiaro, diretto e oggettivo.

Un traduttore professionista specializzato in comunicazione commerciale dev’essere in grado di realizzare una traduzione che rispetti le specifiche caratteristiche di ciascun tipo testo. Per farlo, nel caso dei comunicati stampa la traduzione dovrà essere letterale, in grado cioè di mantenere il più possibile inalterato il significato del testo. Nella traduzione di materiale pubblicitario, invece, si utilizza una traduzione libera ed è normale ricorrere alla transcreation.

Traduzione comunicato stampa in inglese

La traduzione di un comunicato stampa in inglese è fondamentale per la diffusione internazionale di notizie, informazioni di tipo logistico e ovviamente pubblicitario.

L'inglese è senza alcun dubbio la lingua del commercio, utilizzata tanto in Europa quanto nel resto del mondo. Per questo motivo realizzare una buona traduzione di un comunicato stampa in inglese significa aprire nuove prospettive alla propria comunicazione aziendale, entrando potenzialmente in contatto con milioni di parlanti in tutto il mondo.

Naturalmente per tradurre un comunicato stampa in inglese è necessario utilizzare il registro e il glossario più idonei al tema e allo scopo del messaggio. Per fare un esempio pratico, utilizzare correttamente le espressioni dell'inglese commerciale significa dimostrare di avere dimestichezza con la specifica lingua del settore. Un'azienda che voglia lanciare un prodotto sul mercato internazionale attraverso un comunicato stampa deve dimostrare di essere competente e affidabile anche padroneggiando le espressioni tipiche del linguaggio della pubblicità.

Non bisogna inoltre tralasciare la necessità di tradurre correttamente caratteristiche e specifiche tecniche dei prodotti pubblicizzati. In determinati settori merceologici, come quello tecnologico ad esempio, è fondamentale. Anche in questo caso l'utilizzo esatto di termini tecnico – scientifici suggerisce l'assoluta affidabilità di un'azienda.

Nel caso di un comunicato stampa finalizzato a diffondere informazioni su un fatto di cronaca, invece, il tono e il registro dovranno essere neutri, in modo da riportare solo i fatti accaduti e dare alla comunicazione un indice di totale oggettività.

Questo significa che per tradurre correttamente un comunicato stampa in inglese è necessario utilizzare il lessico e i registri più appropriati, quindi è fondamentale affidare la traduzione a un traduttore esperto. Un professionista della traduzione specializzato in uno specifico settore sarà in grado di produrre un testo in linea con lo scopo del comunicato e diretto in maniera efficace al target cui quel comunicato stampa è destinato.

Traduzione comunicato stampa in francese

Anche se certamente non è paragonabile all'inglese, il francese è un'altra delle lingue più diffuse al mondo. Tradurre un comunicato stampa in francese è utile soprattutto per quelle aziende che operano o che vogliano affermarsi in determinati settori come la moda, la cosmesi e l'enologia.

Si tratta di settori commerciali in cui si utilizza un linguaggio altamente specialistico, con terminologie spesso comprensibili solo agli addetti ai lavori. Questo significa che tradurre un comunicato stampa in francese implicherà l'utilizzo di tecnicismi specializzati.

In questi casi l'utilizzo di glossari, forniti possibilmente dallo stesso committente, è lo spartiacque tra una traduzione mediocre e una di successo. Utilizzare in modo corretto e appropriato termini specialistici metterà infatti innalzerà l'azienda ad altissimi livelli di prestigio internazionale, assicurando anche ottimi ritorni commerciali.

Comunicati stampa da agenzie inglesi con traduzione in italiano: a chi rivolgersi?

I comunicati che provengono da agenzie internazionali, principalmente inglesi, vanno tradotti correttamente prima di essere riportati dagli organi di stampa che utilizzano un’altra lingua.

Per questo motivo è fondamentale affidare la traduzione di comunicati stampa a professionisti in grado di tradurre con la massima competenza il materiale proveniente dalle agenzie di stampa internazionale.

La traduzione di press release rientra nell’ambito delle traduzioni pubblicitarie di Eurotrad: offriamo un servizio di traduzione accurato e tempestivo, in grado di fornire materiale di qualità alla stampa italiana. Scopri tutti i servizi di traduzione linguistica di EuroTrad e se hai necessità di ricevere una traduzione in tempi stretti prova il nostro servizio di traduzioni urgenti.

Redazione Eurotrad

Settembre 5, 2022

Redazione Eurotrad

Un ponte tra voi e il mondo, questo è il nostro scopo: aiutarvi nel vostro percorso di internazionalizzazione

traduzione opa - Eurotrad
Servizi

Traduzione di un’OPA: come farla

Nel mondo finanziario le acquisizioni e le fusioni sono eventi frequenti. Uno strumento chiave per realizzare queste operazioni…

Apr 22, 20244 min Leggi di più
traduzione brevetti - Eurotrad
Servizi

Come tradurre un brevetto della tua azienda

Nel mondo di oggi la proprietà intellettuale è un asset fondamentale per le aziende che producono beni e…

Apr 15, 20244 min Leggi di più
traduttore ted - Eurotrad
Servizi

Come tradurre i TED e TEDX talk

I TED Talk sono un fenomeno globale che stanno conquistato milioni di ascoltatori. Questi brevi discorsi, tenuti da…

Apr 8, 20244 min Leggi di più
traduzione preventivo - Eurotrad
Servizi

Come tradurre un preventivo della tua azienda?

Se sei un imprenditore o un professionista che sta espandendo la propria attività a livello internazionale, la traduzione…

Apr 1, 20244 min Leggi di più