Skip to main content
Cerca

Traduzioni sportive: come si fanno e quali sono i vantaggi

traduzioni sportive

Il linguaggio dello sport italiano è ricco di parole straniere. Pensiamo, ad esempio, agli sport più popolari (come il calcio, la pallavolo o il tennis) dove si utilizzano numerose parole non in italiano: “mister” e “goal” nel calcio, “smash” e “voleè” nel tennis, “set” e “time-out” nella pallavolo.
Questo potrebbe portarci a credere che, in fatto di traduzioni in lingua, non sia necessario rivolgersi a professionisti per tradurre testi e documenti legati a questo settore e che si possa fare “tutto in casa”.Si tratta in realtà di una convinzione sbagliata: uno dei motivi per cui i termini in lingua straniera legati al mondo dello sport ci sembrano così familiari è che siamo abituati a sentirne parlare molto in TV, sui giornali o in Internet. Basta seguire le telecronache per rendersi conto, però, che ogni sport ha un vocabolario specialistico molto esteso che può risultare davvero ostico per i non addetti ai lavori.

Perché le traduzioni sono importanti nel mondo dello sport?

Quando pensiamo al settore sportivo facciamo riferimento, ad esempio, agli incontri o eventi sportivi, quindi alla pratica dello sport e al suo racconto.
Tradurre correttamente un articolo di giornale che tratta di sport, le dichiarazioni di un allenatore oppure il comunicato stampa di una società è quindi estremamente rilevante perché lo sport interessa milioni di persone nel mondo.
Le traduzioni per il settore sportivo però vanno molto oltre lo “sport raccontato”. L'industria del settore, per esempio, è molto diversificata e ormai opera su scala globale.

Come si fanno le traduzioni sportive?

Le traduzioni sportive fanno parte delle cosiddette traduzioni specializzate. Per poterle eseguire in maniera corretta ed efficace il traduttore deve saper padroneggiare il linguaggio tecnico del settore sportivo, nel pieno rispetto delle unicità linguistiche relative a ogni singolo sport.
Per questo motivo è sempre consigliabile affidarsi a traduttori specializzati, ancora meglio se con una comprovata esperienza in specifici settori sportivi alle spalle.

Tipologie di traduzioni nel settore sportivo

Per il settore sportivo possono essere realizzate traduzioni per diverse tipologie di contenuti. Vediamo di seguito i principali tipi di traduzioni per lo sport.

Articoli e comunicati

La traduzione di articoli sportivi e di comunicati stampa deve essere precisa nel restituire tutti i termini tecnici sportivi nel passaggio dalla lingua originaria a quella di destinazione.

Documenti legali

Il contratto dell’atleta, i certificati di salute o relativi alla sua carriera sono tutti documenti con valenza legale. Oltre a rispettare una complessiva correttezza tecnica, le traduzioni di questa tipologia di documenti devono mantenere la stessa valenza legale che possiedono i testi originali.

Documenti commerciali

Brochure pubblicitarie, etichette e cataloghi di articoli sportivi, descrizioni delle schede prodotto per gli e-commerce, traduzioni dei testi per il packaging di prodotti legati allo sport sono solo alcuni esempi di documentazione che può essere necessario tradurre in caso di eventi sportivi internazionali o per la vendita di prodotti sui mercati esteri.
Le combinazioni linguistiche all'interno delle quali è possibile operare una traduzione per lo sport sono moltissime, quindi potrebbe essere necessaria una lunga ricerca prima di trovare il professionista all'altezza. Per questo motivo la scelta migliore è rivolgersi a un'agenzia di traduzione professionale come Eurotrad. Tra i nostri collaboratori troveremo sicuramente il più adatto a seguire un progetto di traduzione per i tuoi contenuti legati allo sport.

Redazione Eurotrad

Gennaio 30, 2023

Redazione Eurotrad

Un ponte tra voi e il mondo, questo è il nostro scopo: aiutarvi nel vostro percorso di internazionalizzazione

Traduzione presentazione aziendale Eurotrad
Servizi

Come tradurre la presentazione aziendale?

Le presentazioni aziendali svolgono un ruolo cruciale nella comunicazione d'impresa. Cosa succede però quando è necessario tradurre in…

Gen 15, 20243 min Leggi di più
Traduzione social media Eurotrad
Servizi

Come fare traduzioni efficaci per contenuti social media

Nell’era della digitalizzazione i social media sono diventati parte integrante della strategia di comunicazione di molte aziende. I…

Gen 9, 20244 min Leggi di più
Traduzione podcast Eurotrad
Servizi

Come tradurre un podcast: tutti i consigli

La traduzione di un podcast è un passo cruciale per ampliare la portata della comunicazione aziendale nel contesto internazionale.…

Gen 1, 20244 min Leggi di più
Come scrivere una mail in spagnolo Eurotrad
Curiosità

Come scrivere una perfetta mail in spagnolo

Conoscere la lingua non sempre basta per redigere una lettera formale correttamente. Ad esempio, per sapere come scrivere…

Gen 1, 20245 min Leggi di più