Skip to main content
Cerca

Come tradurre la scheda prodotto di un e-commerce: consigli per una traduzione efficace

Tradurre la scheda prodotto in modo corretto è uno dei passaggi fondamentali per costruire il successo del tuo e-commerce e conquistare la fiducia dei clienti.

Scheda prodotto: che cos’è

La scheda prodotto è un breve testo di circa 200 parole che contiene tutte le informazioni relative a un determinato prodotto.

Grazie a questo elemento, l’utente deve essere in grado di farsi un’idea sul prodotto per poi valutare se procedere all’acquisto dello stesso sul tuo e-commerce.

Chi si occupa di tradurre le schede prodotto?

Le traduzioni delle schede prodotto devono essere realizzate da un traduttore professionista, possibilmente madrelingua nella lingua di arrivo.

Oltre a questo, per tradurre efficacemente le schede prodotto di un e-commerce è necessario che il traduttore sia competente in materia di traduzione in ottica SEO, ovvero nella produzione di testi tradotti e ottimizzati per i motori di ricerca.

Realizzando schede prodotto ottimizzate dal punto di vista SEO anche nella lingua di arrivo, la tua azienda sarà in grado di conquistare le prime posizioni sui motori di ricerca e, di conseguenza, le occasioni di vendita aumenteranno.

Come tradurre la scheda prodotto di un e-commerce?

Traduzioni di schede prodotto e schede tecniche

Ogni tipo di traduzione richiede un approccio differente. Questo vale anche per le schede prodotto: ecco i consigli da seguire per una traduzione efficace.

Fornire informazioni esaurienti

Fare acquisti su un e-commerce significa non avere la possibilità di toccare il prodotto con mano e non poter chiedere informazioni ulteriori sull'articolo in questione. Per questo motivo è fondamentale che le schede prodotto contengano tutte le informazioni salienti sul prodotto. Il cliente si riterrà soddisfatto e ci saranno più possibilità che proceda all'acquisto.

Tradurre correttamente i termini tecnici

Attraverso gli e-commerce è possibile vendere articoli appartenenti a qualsiasi categoria merceologica. Se si tratta di articoli tecnologici o con molti parametri tecnici è fondamentale tradurre correttamente ogni singolo termine. In questo modo si renderanno le schede tecniche perfettamente comprensibili e si trasmetterà al cliente un'immagine di competenza e affidabilità.

Tradurre e inserire correttamente le parole chiave

L'ottimizzazione delle schede prodotto passa anche attraverso l'inserimento delle parole chiave più adatte a posizionare dal punto di vista SEO le pagine dell’e-commerce sui motori di ricerca. Un aspetto fondamentale della traduzione dei testi ottimizzati consiste nella traduzione corretta delle parole chiave ma anche nell’inserimento di nuove parole chiave, che siano più performanti nella lingua di arrivo. Per farlo è necessaria un'ottima conoscenza della lingua di destinazione ma anche una certa dimestichezza con i software SEO per l'analisi e l'utilizzo delle keywords.

Geolocalizzare

La geolocalizzazione è un'operazione linguistica che può fare la differenza tra un e-commerce di successo e uno destinato a generare basse conversioni. Geolocalizzare significa utilizzare termini linguistici specifici di una determinata area geografica.

L'inglese britannico e l'inglese americano, per fare un esempio, utilizzano termini differenti; quindi, è necessario essere consapevoli delle differenze e utilizzare la lingua in modo corretto per il mercato di riferimento. Del resto, è dimostrato che gli utenti del web fanno più acquisti su siti web che utilizzano correttamente la loro lingua madre: è un dato che non si deve assolutamente trascurare.

Le traduzioni per siti web ed in particolare le traduzioni per ecommerce sono uno dei fiori all'occhiello di Eurotrad. Il nostro team è composto da traduttori professionisti esperti nella traduzione ottimizzata delle schede prodotto all'interno di moltissime coppie linguistiche. Contattaci se hai bisogno di tradurre le schede prodotto del tuo e-commerce: mettiamo a tua disposizione anche un servizio di traduzioni in 24 ore.

Maria Pia Mulazzani

Gennaio 17, 2022

Maria Pia Mulazzani

Un ponte tra voi e il mondo, questo è il nostro scopo: aiutarvi nel vostro percorso di internazionalizzazione

Servizi

Le lingue più richieste per le traduzioni nel 2026

Quali sono le lingue più richieste per le traduzioni nel 2026? E soprattutto: esiste davvero una corrispondenza diretta…

Mag 27, 20264 min Leggi di più
Servizi

Human in the loop: i nuovi servizi linguistici nell’era dell’AI

L’intelligenza artificiale non ha sostituito i linguisti ma sta modificando notevolmente il loro lavoro e le loro attività…

Mag 13, 20265 min Leggi di più
Servizi

Evoluzione della search internazionale: differenza tra SEO, GEO, AIO e AEO

Per molti anni la ricerca online ha avuto un equilibrio piuttosto stabile. In gran parte del mondo occidentale…

Mag 1, 20266 min Leggi di più
Curiosità

Cos’è la prossemica e come cambia in contesti culturali diversi

Vi è mai capitato di sentirvi a disagio durante una riunione con partner stranieri, senza capire esattamente perché?…

Apr 30, 20265 min Leggi di più