Skip to main content
Cerca

Traduzione di un sito web per il turismo: a cosa fare attenzione?

traduzione sito web

I siti web per il turismo offrono ai traduttori una serie di sfide. Il motivo sta nel fatto che il settore turistico è composito e abbraccia elementi e tematiche tipici anche di altri settori.
I testi destinati a un sito web per il turismo, infatti, possono essere legati a un linguaggio illustrativo così come a un linguaggio persuasivo, oltre a dover rispettare tutte le peculiarità tecniche della scrittura per il web.

Tipologie di siti dedicati al turismo

Esistono diverse tipologie di siti dedicati al turismo e ciascuna si pone uno scopo differente:

  • i siti illustrativi/informativi sono finalizzati a descrivere una meta o un'attrazione turistica. Offrono ad esempio cenni storici, informazioni utili e date di eventi sul territorio. Il linguaggio utilizzato è simile a quello che verrebbe adoperato in una classica guida turistica cartacea;
  • i siti promozionali si concentrano invece sul fare pubblicità a una struttura ricettiva o una località al fine di attirare il maggior numero di turisti segnalando anche offerte speciali, pacchetti di viaggio e così via;

  • i siti commerciali sono invece destinati in modo esclusivo al turismo e hanno l'obiettivo di fare da tramite tra i clienti e i fornitori di servizi per il turismo. Le piattaforme di booking sono un esempio di grande successo per quest'ultima tipologia di siti.

Traduzione sito web per il turismo: aspetti chiave

La traduzione di siti web deve rispettare una serie di aspetti tecnici precisi. Non bisogna dimenticare, innanzitutto, che i testi per il web devono essere scritti e tradotti in ottica SEO, ovvero devono essere ottimizzati per i motori di ricerca (ad esempio Google) al fine di favorire la visibilità del tuo sito web.
Questo significa che, oltre a focalizzarsi sulla traduzione della parte testuale di una pagina web, il traduttore professionista deve anche conoscere le linee guida della scrittura di testi ottimizzati per i motori di ricerca.
Oltre a essere ottimizzati per i motori di ricerca, i testi di un sito web per il turismo devono anche essere localizzati così che possano essere fruiti in modo efficace dagli utenti della lingua di destinazione. Tra gli elementi base della localizzazione vanno tenuti ad esempio in considerazione l'utilizzo di un registro linguistico adeguato alla cultura di riferimento e l'utilizzo di unità di misura e valute appropriate al Paese di destinazione (es. euro, dollaro, sterlina, ecc.).
Potrebbe inoltre essere necessario riscrivere o riadattare alcune parti dei testi così da renderle più interessanti per gli utenti di una determinata cultura.

Difficoltà nella traduzione di un sito web per il turismo

Come altri settori specialistici, anche il turismo possiede una terminologia tecnica che è importante tenere in considerazione in fase di traduzione di un sito web per il turismo.
Soprattutto nei siti web per il turismo di tipo promozionale si utilizzano di frequente slogan, frasi fatte e modi di dire con lo scopo di catturare l'attenzione dei turisti. Offrire una versione di queste espressioni che sia comprensibile nella lingua di arrivo della traduzione è sicuramente una sfida non da poco. Ecco perché le traduzioni turistiche di Eurotrad sono realizzate da traduttori specializzati. Abbiamo oltre 25 anni di esperienza nel settore!

Redazione Eurotrad

Febbraio 13, 2023

Redazione Eurotrad

Un ponte tra voi e il mondo, questo è il nostro scopo: aiutarvi nel vostro percorso di internazionalizzazione

Traduzione presentazione aziendale Eurotrad
Servizi

Come tradurre la presentazione aziendale?

Le presentazioni aziendali svolgono un ruolo cruciale nella comunicazione d'impresa. Cosa succede però quando è necessario tradurre in…

Gen 15, 20243 min Leggi di più
Traduzione social media Eurotrad
Servizi

Come fare traduzioni efficaci per contenuti social media

Nell’era della digitalizzazione i social media sono diventati parte integrante della strategia di comunicazione di molte aziende. I…

Gen 9, 20244 min Leggi di più
Traduzione podcast Eurotrad
Servizi

Come tradurre un podcast: tutti i consigli

La traduzione di un podcast è un passo cruciale per ampliare la portata della comunicazione aziendale nel contesto internazionale.…

Gen 1, 20244 min Leggi di più
Come scrivere una mail in spagnolo Eurotrad
Curiosità

Come scrivere una perfetta mail in spagnolo

Conoscere la lingua non sempre basta per redigere una lettera formale correttamente. Ad esempio, per sapere come scrivere…

Gen 1, 20245 min Leggi di più