Skip to main content
Cerca

Traduzioni professionali per hotel: tutti i consigli

traduzioni per hotel

Le traduzioni per hotel hanno un impatto commerciale? C'è una sola risposta giusta a questa domanda: assolutamente sì. Le località turistiche e le strutture ricettive, infatti, prosperano soprattutto se riescono ad aprirsi al turismo internazionale e diventare meta di flussi costanti di turisti stranieri.

Diventa quindi necessario riuscire a conquistare la clientela straniera anche attraverso una comunicazione commerciale costruita su misura.

Le caratteristiche delle traduzioni turistiche vincenti

I testi utilizzati dagli hotel per la promozione della struttura ricettiva sono diversi e tutti hanno caratteristiche particolari. Si va dalla traduzione del menu del ristorante interno all’albergo fino alla traduzione di brochure che illustrano tutti gli extra offerti dall'hotel e i luoghi di interesse nelle vicinanze. Un discorso a parte va poi dedicato alla traduzione di siti internet di strutture ricettive o delle aziende che si occupano di turismo, perché i testi tradotti per il web devono possedere caratteristiche differenti rispetto a quelli destinati alla stampa cartacea.

Dal momento che si inseriscono in una comunicazione di tipo commerciale o fanno parte di una strategia di marketing, i testi per il settore turistico devono avere le caratteristiche della scrittura persuasiva e hanno spesso una funzione evocativa.

Tutti questi elementi dovranno quindi essere mantenuti anche in fase di traduzione dei contenuti in lingua straniera. È naturale quindi che la scelta migliore sia affidare le traduzioni per il settore turistico a un professionista che sia specializzato in attività di traduzione per il settore turistico così da riuscire a restituire l'intento evocativo e persuasivo del testo originario.

Traduzioni per hotel e le loro diversità: brochure e siti web

La traduzione di brochure, come abbiamo già accennato, è una parte importante per il settore turistico. Questi testi sono generalmente brevi e contengono molte informazioni. Qui la traduzione deve essere in grado di restituire un testo tradotto altrettanto breve, scorrevole, piacevole e convincente.

Per quanto riguarda invece le traduzioni del sito di un hotel, i parametri da rispettare non sono soltanto linguistici: oltre a essere scorrevoli e persuasivi, i testi tradotti per il web devono essere ottimizzati lato SEO così da poter apparire nelle prime posizioni delle pagine generate dai motori di ricerca come Google.

Infine, è fondamentale localizzare la traduzione, ovvero tradurre correttamente anche i modi di dire e i riferimenti culturali così da riuscire a coinvolgere maggiormente gli utenti stranieri e predisporli a diventare clienti presso la struttura ricettiva.

Maria Pia Mulazzani

Agosto 11, 2021

Maria Pia Mulazzani

Un ponte tra voi e il mondo, questo è il nostro scopo: aiutarvi nel vostro percorso di internazionalizzazione

Servizi

Le lingue più richieste per le traduzioni nel 2026

Quali sono le lingue più richieste per le traduzioni nel 2026? E soprattutto: esiste davvero una corrispondenza diretta…

Mag 27, 20264 min Leggi di più
Servizi

Human in the loop: i nuovi servizi linguistici nell’era dell’AI

L’intelligenza artificiale non ha sostituito i linguisti ma sta modificando notevolmente il loro lavoro e le loro attività…

Mag 13, 20265 min Leggi di più
Servizi

Evoluzione della search internazionale: differenza tra SEO, GEO, AIO e AEO

Per molti anni la ricerca online ha avuto un equilibrio piuttosto stabile. In gran parte del mondo occidentale…

Mag 1, 20266 min Leggi di più
Curiosità

Cos’è la prossemica e come cambia in contesti culturali diversi

Vi è mai capitato di sentirvi a disagio durante una riunione con partner stranieri, senza capire esattamente perché?…

Apr 30, 20265 min Leggi di più