Skip to main content
Cerca

Traduzioni professionali per hotel: tutti i consigli

traduzioni per hotel

Le traduzioni per hotel hanno un impatto commerciale? C'è una sola risposta giusta a questa domanda: assolutamente sì. Le località turistiche e le strutture ricettive, infatti, prosperano soprattutto se riescono ad aprirsi al turismo internazionale e diventare meta di flussi costanti di turisti stranieri.

Diventa quindi necessario riuscire a conquistare la clientela straniera anche attraverso una comunicazione commerciale costruita su misura.

Le caratteristiche delle traduzioni turistiche vincenti

I testi utilizzati dagli hotel per la promozione della struttura ricettiva sono diversi e tutti hanno caratteristiche particolari. Si va dalla traduzione del menu del ristorante interno all’albergo fino alla traduzione di brochure che illustrano tutti gli extra offerti dall'hotel e i luoghi di interesse nelle vicinanze. Un discorso a parte va poi dedicato alla traduzione di siti internet di strutture ricettive o delle aziende che si occupano di turismo, perché i testi tradotti per il web devono possedere caratteristiche differenti rispetto a quelli destinati alla stampa cartacea.

Dal momento che si inseriscono in una comunicazione di tipo commerciale o fanno parte di una strategia di marketing, i testi per il settore turistico devono avere le caratteristiche della scrittura persuasiva e hanno spesso una funzione evocativa.

Tutti questi elementi dovranno quindi essere mantenuti anche in fase di traduzione dei contenuti in lingua straniera. È naturale quindi che la scelta migliore sia affidare le traduzioni per il settore turistico a un professionista che sia specializzato in attività di traduzione per il settore turistico così da riuscire a restituire l'intento evocativo e persuasivo del testo originario.

Traduzioni per hotel e le loro diversità: brochure e siti web

La traduzione di brochure, come abbiamo già accennato, è una parte importante per il settore turistico. Questi testi sono generalmente brevi e contengono molte informazioni. Qui la traduzione deve essere in grado di restituire un testo tradotto altrettanto breve, scorrevole, piacevole e convincente.

Per quanto riguarda invece le traduzioni del sito di un hotel, i parametri da rispettare non sono soltanto linguistici: oltre a essere scorrevoli e persuasivi, i testi tradotti per il web devono essere ottimizzati lato SEO così da poter apparire nelle prime posizioni delle pagine generate dai motori di ricerca come Google.

Infine, è fondamentale localizzare la traduzione, ovvero tradurre correttamente anche i modi di dire e i riferimenti culturali così da riuscire a coinvolgere maggiormente gli utenti stranieri e predisporli a diventare clienti presso la struttura ricettiva.

Redazione Eurotrad

Agosto 11, 2021

Redazione Eurotrad

Un ponte tra voi e il mondo, questo è il nostro scopo: aiutarvi nel vostro percorso di internazionalizzazione

Differenze tra editing e proofreading
Servizi

Editing e Proofreading, differenze e applicazioni

La revisione di un testo tradotto passa attraverso varie fasi di correzione che si eseguono in successione al…

Ott 28, 20245 min Leggi di più
bilancio d'esercizio in inglese
Servizi

Bilancio d’esercizio in inglese: come tradurlo e termini principali

Il bilancio d’esercizio è un documento ufficiale che determinate aziende devono produrre e pubblicare periodicamente. Il suo scopo è permettere…

Ott 21, 20249 min Leggi di più
voice over
Servizi

Voice Over: come funziona la voce fuori campo e quando usarla

Nel panorama della comunicazione multimediale moderna, il voice over rappresenta uno strumento potentissimo per arricchire contenuti audio e…

Ott 14, 20244 min Leggi di più
vendere all'estero online
Servizi

Vendere all’estero online: le 6 cose da sapere

Ad oggi, aprire un e-commerce internazionale è sicuramente un investimento promettente. Le possibilità di profitto sono interessanti ma occorre sapersi destreggiare…

Ott 7, 20246 min Leggi di più