Skip to main content
Cerca

Traduzioni per il settore dell’intrattenimento e comunicazione

traduzioni intrattenimento Eurotrad

Le traduzioni per il settore dell'intrattenimento possono tornare utili per le industrie e i professionisti che operano in questo campo in diverse situazioni. Quello dell'intrattenimento è un settore che opera spesso anche sul piano internazionale, ovvero distribuendo i propri prodotti in Paesi dove si parlano lingue diverse.

Se sei un’azienda specializzata in questo settore e operi a livello internazionale, in questo approfondimento troverai diverse informazioni utili in tema di traduzioni per il settore entertainment.

Cosa sono le traduzioni per il settore dell’intrattenimento

Le traduzioni per l'industria dell'entertainment sono un tipo di traduzione specializzata che permette di tradurre da una lingua all’altra contenuti di diversa natura come video, teleprompter, format e altre tipologie di testi adoperati dalle aziende dell’intrattenimento.

Come si fanno?

Affinché venga mantenuta l’efficacia comunicativa dei contenuti di entertainment dalla lingua di origine a quella di destinazione è fondamentale affidare la traduzione a un traduttore madrelingua che abbia competenze in questo settore.  Quest’ultimo dovrà conoscere a fondo la cultura propria al Paese al quale sarà destinato il prodotto di intrattenimento.
Solo in questo modo sarà possibile tradurre con precisione l'intento del testo di partenza e suscitare nel pubblico straniero le stesse emozioni che l'opera originale comunica.
Il professionista delle lingue dovrà inoltre conoscere le regole comunicative del settore: adattare i dialoghi di una commedia teatrale sarà molto diverso dal tradurre il testo che accompagna il trailer di un videogioco fantasy, ad esempio.

Esempi di traduzioni per il settore dell’intrattenimento

Le traduzioni per il settore dell’intrattenimento e della comunicazione possono essere applicate a tipologie di contenuti molto differenti tra loro. Pensiamo, ad esempio, alla traduzione dei sottotitoli, sempre più necessaria da quando le piattaforme online per la fruizione dei contenuti multimediali sono diventate numerose. O, ancora, alla traduzione video per spot TV, canali Social e così via.
Nel settore cinematografico sono invece spesso fondamentali le traduzioni dei copioni e l'adattamento delle battute. Esse devono conservarne inalterati il tono e l'efficacia comunicativa nel passaggio da una lingua all'altra. Lo stesso discorso vale anche per le battute dei personaggi di film, serie TV e videogame, ma con una difficoltà ulteriore: il testo tradotto deve “rientrare” nei tempi di pronuncia della battuta originale, per accordarsi perfettamente con i movimenti dei personaggi sullo schermo.
Accanto alle traduzioni per il settore dell’intrattenimento troviamo infine le traduzioni pubblicitarie e di marketing che possono essere impiegate per la traduzione dei testi dei trailer, locandine o per i titoli dei format di intrattenimento dove entra in gioco anche la pratica della transcreation.

Redazione Eurotrad

Maggio 29, 2023

Redazione Eurotrad

Un ponte tra voi e il mondo, questo è il nostro scopo: aiutarvi nel vostro percorso di internazionalizzazione

Traduzione presentazione aziendale Eurotrad
Servizi

Come tradurre la presentazione aziendale?

Le presentazioni aziendali svolgono un ruolo cruciale nella comunicazione d'impresa. Cosa succede però quando è necessario tradurre in…

Gen 15, 20243 min Leggi di più
Traduzione social media Eurotrad
Servizi

Come fare traduzioni efficaci per contenuti social media

Nell’era della digitalizzazione i social media sono diventati parte integrante della strategia di comunicazione di molte aziende. I…

Gen 9, 20244 min Leggi di più
Traduzione podcast Eurotrad
Servizi

Come tradurre un podcast: tutti i consigli

La traduzione di un podcast è un passo cruciale per ampliare la portata della comunicazione aziendale nel contesto internazionale.…

Gen 1, 20244 min Leggi di più
Come scrivere una mail in spagnolo Eurotrad
Curiosità

Come scrivere una perfetta mail in spagnolo

Conoscere la lingua non sempre basta per redigere una lettera formale correttamente. Ad esempio, per sapere come scrivere…

Gen 1, 20245 min Leggi di più